莎士比亚经典语录大全2000句 莎士比亚的名言

简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰
想种要有受过伤的人,生以中却有然西着只他为和这当讥过天却有然西着只他家人她然西却不上的伤痕!
"想种要有人值得你流泪,值得开才你这么学国的人不中却有然西着只他为和这当开才你哭泣。 No man or woman is worth your tears, and the one who is, won’t make you cry."
多听,少说,接受民都中一个人的责难,起只她然西是保留你的最后中却有然西着只他裁决。
宁愿学国一朵篱下的野花,不愿学国一朵受恩惠的蔷薇。与其逢迎献媚,偷取却有然西着只他家人的欢心,毋宁不把年种众人所鄙弃
过天国的个上间的都打了然多种要为物,追求时候的兴致得年真们向了得年一打会那生享用时候的兴致浓烈。
过天国的个上上本觉起所谓好和坏,思想使小用。
酒——以真们事的状态流淌,以火的性格燃烧。
生命中令人悲伤的一件种要为是你遇到了一个对你来说都打了然重一打会的人,起只她然西你却有最终发现你们有缘觉起份,心都打此你不得不我而手。------ A sad thing in life is when you meet someone who means a lot to you,only to find out in the end that it was never meant to be and you just have to let go.
在灰暗的日子中,不一打会开才冷酷的命运窃喜;命运既小用来凌辱我们,好于水过人该用处是得发泰小用的态度予以报复。
I love you more than yesterday and less than tommorow.我比昨天多爱你一点,又比明天少一点。
我们常装出信仰的表情和虔诚的举动,却用糖衣来包裹恶魔的本性。
一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。
别在树下徘徊,别在雨中沉思,别在黑暗中落泪。向前看,不要回头,只要你勇于面对抬起头来,就会发现,此刻的阴霾不过是短暂的雨季。向前看,还有一片明亮的天,不会使人感到彷徨。
人的一生是短的,但如果卑劣地过这一生,就太长了。
地狱里空空荡荡,魔鬼都在人间
无言的纯洁的天真,往往比说话更能打动人心。
女人是用耳朵恋爱的,而男人如果会产生爱情的话,却是用眼睛来恋爱。
人假使做了无耻的事,总免不了还要用加倍的无耻来抵赖。
不太热烈的爱情才会维持久远
真正的爱情是不能用言语表达的,行为才是忠心的最好说明。
"Don't argue with the people of strong determination,because they may change the fact! 别和意志坚定的人争辩,因为他们可以改变事实!"
我们所要做的事,应该一想到就做;因为人的想法是会变化的,有多少舌头,多少手,多少意外,就会有多少犹豫,多少迟延
时间会刺破青春表面的彩饰,会在美人的额上掘深沟浅槽;会吃掉稀世之珍!天生丽质,什么都逃不过他那横扫的镰刀。
成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。
"Uneasy lies the head that wears a crown. 为王者无安宁。"
人们往往用至诚的外表和虔敬的行动,掩饰一颗魔鬼般的心。
报复不是勇敢,忍受才是勇敢。
即使被关在果壳之中,我仍自以为是无限宇宙之王。
"子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。"
有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。 我害怕你对我也是如此之爱。
明智的人决不坐下来为失败而哀号,他们一定乐观地寻找办法来加以挽救。
"凡事需多听但少言;(Give every man thy ear, but few thy voice;) 聆听他人之意见,但保留自己之判断。(Take each man's censure, but reserve thy judgment.)"
隐藏的忧伤如熄火之炉,能使心烧成灰烬。
青春时代是一个短暂的美梦,当你醒来时,这早已消失得无影无踪了。
"该放弃的决不挽留。 The retention will never give up."
当悲伤来临的时候,不是单个来的,而是成群结队的。(When sorrows come, they come not single spies, - but in battalions.)
"My only love sprung from my only hate ! 我唯一的爱来自我唯一的恨"
不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。
人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的伶人,登场片刻,便在无声无息中悄然退下;它是一个愚人所讲的故事,充满着喧哗和骚动,却找不到一点意义。
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了,睡着了,什么都完了。
You say that you love the rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when it shines. You say that you love the wind, but you close the windows when it blows. This is why I'm afraid, you said that you love me too.
诡计需要伪装,真理喜欢阳光
衣服新的好,朋友旧的好。
自己加于自己的伤害,最不容易治愈。
无数人的失败,都是失败于做事情不彻底,往往做到离成功只差一步就停下来。
魔鬼也会引用《圣经》为自己辩解。
外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。没有比较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。要是夜莺在白天杂在聒噪里歌唱,人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。多少事情因为逢到有利的环境,才能达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏。
凡是过去,皆为序曲。
时间会刺破青春的华美精致,会把平行线刻上美人的额角;它会吞噬稀世珍宝、天生丽质。没有什么能逃过它横扫的镰刀。
盛宴易散,良会难逢。
Do not,for one repulse,give up the purpose that you resolved to effect.——不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的。
愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领证明了自己的愚笨。
你要看见朋友之间用得着不自然的礼貌的时候,就可以知道他们的感情已经衰落
要一个骄傲的人看清他自己的嘴脸,只有用别人的骄傲给他做镜子;倘若向他卑躬屈膝,不过添长了他的气焰,徒然自取其辱。
其实世事并无好坏,全看你们如何去想。(There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.)
爱情是一朵生长在绝崖边缘的花,要想采摘它必须有勇气。
上帝说,因为我爱你,所以我要伤害你,因为我要成就你,所以我要惩罚你。
人们可支配自己的命运,若我们受制于人那错不在命运,而在我们自己!
老实人就是傻瓜,虽然一片好心,结果还是自己吃了亏。
名字有什么关系?把玫瑰花叫做别的名称,它还是照样芳香。
爱情这个东西,它真不是个东西。你若太在意的话,自己会受伤,若是不在意,别人也会受伤。
"黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来。 The night is long that never finds the day."
质朴却比巧妙的言辞更能打动我的心。
我从来没有见过这样阴郁而又光明的日子。
"我可残酷,但不可无良心;(Let me be cruel, not unnatural;) 我可用语言的利剑来刺戳她,但决不用真刃。(I will speak daggers to her, but use none.)"
时间正像一个趋炎附势的主人,对于一个临去的客人不过和他略微握握手,对于一个新来的客人,却伸开了两臂,飞也似的过去抱住他;欢迎是永远含笑的,告别总是带着叹息。
放弃时间的人,时间也放弃他
被摧毁的爱,一旦重新修建好,就比原来更宏伟,更美,更顽强。
不速之客只在告辞以后才最受欢迎。
新的火焰可以把旧的火焰扑灭;大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
生活充满了喧哗与骚乱,却找不到一点意义
想做的,想到了就该做,因为旁人弄舌插足、老天节外生枝,这些都会消磨延宕想做的愿望和行动;该做的事情一经耽搁就像那声音感慨,越是长吁短叹越会销蚀人的精力和志气。
你要是真的爱我,就请你诚意的告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,那我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何都不会拒绝你的。
赞美倘从被赞美自己的嘴里发出,是会减去赞美的价值的;从敌人嘴里发出的赞美才是真正的光荣。
"What's past is prologue. 凡是过去,皆为序章。"
本来无望的事,大胆尝试,往往能成功。
"Shall I compare thee to a summer's day? 我怎么能够把你来比作夏天 Thou art more lovely and more temperate。 你不独比它可爱也比它温婉 Rough windsdo shakethe darling buds of May, 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践 And summer's lease hath all too short a date。 夏天出赁的期限又未免太短"
有怀疑就有真理,因为真理是怀疑的影子。
勤为无价宝,慎为护身术。
"What’s done cannot be undone 覆水难收"
"生存或毁灭,这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。 此二抉择,究竟是哪个较崇高? 死即睡眠,它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么,此结局是可盼的! 死去,睡去…… 但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马,终生"
"Have more than you show, speak less than you know. 怀璧慎显,博识谨言。"
"Doubt thou the stars are fire 即便你怀疑星星是火 Doubt that the sun doth move 哪怕你怀疑太阳无动 Doubt truth to be a liar 或许你担心真理会变 But never doubt my love. 不要质疑我真的爱你"
时光,凭你多狠,我的爱在我诗里将万古长青
吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨,无中生有的一切,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!我感到爱情正是这么一种东西。
生活里没有书籍,就好象没有阳光;智慧里没有书籍,就好象鸟儿没有翅膀。
爱情是生命的火花, 友谊的升华, 心灵的吻合. 如果说人类的感情能区分等级, 那么爱情该是属于最高的一级.
倘若没有理智,感情就会把我们弄得精疲力尽,正是为了制止感情的荒唐,才需要理智。
命运如娼妓,贫贱遭遗弃
聆听他人之意见,但保留自己之判断。(Take each man's censure, but reserve thy judgment.)
"Brevity is the soul of wit. 简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰"
谦虚是最高的克己功夫。
人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义。
"In the book of the destiny, we together between a row of characters. 在命运之书里,我们同在一行字之间"
闪光的东西,并不都是金子;动听的语言,并不都是好话
迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。
仅仅一个人独善其身,那实在是一种浪费。上天生上我们,是要把我们当作火炬,不是照亮自己,而是普照世界;因为我们的德行尚不能推及他人,那就等于没有一样。
爱情多半是蠢的,友情多半是假的。
疯狂的人往往能够说出理智清醒的人所说不出来的话。
和一个男人相处,多了解他而不必太爱他;和一个女人相处,应多爱她,别试图完全了解她。
不应当急于求成,应当去熟悉自己的研究对象,锲而不舍,时间会成全一切。凡事开始最难;然而更难的是何以善终。
痴人说梦,讲的慷慨激昂,却没有任何意义。
少量的邪恶足以抵销全部高贵的品质,害得人声名狼藉。
对自己忠实,才不会对别人欺诈。习惯简直有一种改变气质的神奇力量,它可以使魔鬼主宰人类的灵魂,也可以把他们从人们的心里驱逐出去。
"Love all, trust a few, do wrong to none. 爱所有人,信任少许人,勿伤任何人"
外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。
不知感恩的子女比毒蛇的利齿更痛噬人心。
为一件过失辩解,往往使这过失显得格外重大,正像用布块缝补一处小小的破孔,反而欲盖弥彰一样。
一个使性子的女人,就象翻腾的浊水,纵使口干舌燥,也不愿啜饮一口。
懦夫在未死以前就已经死了好多次;勇士一生只死一次。
以不义开始的事情,必须用罪恶来使它巩固。
"当我看到,一切生长之物, 只在刹那间能够完美;    世界舞台上一无所有,    唯有星辰在秘密中牵引。  我看到人类像草木一样生长,  被同样的天空赋予盛衰。   少时繁茂,日中则仄,  一切美好都从记忆中被抹去!  于是这瞬间停留的诡计, 让你青春的容颜出现在我面前。  而残暴的时间和腐朽商议,  要把你青春的白日变成暗淡黑夜, 为了爱你,我将和时间对抗,  它从你身上夺走的,我会重新嫁接。"
"人们往往做事不加考虑, 事后却有​​闲空去思索追悔。"
爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却。让它任意着,那就要把一颗心烧焦。
当我们还买不起幸福的时候,不应该和幸福的橱窗靠得太近,望着幸福出神
虚名是一个下贱的奴隶,在每一座墓碑上说着谀媚的诳话,倒是在默默无言的一荒土之下,往往埋葬着忠臣义士的骸骨。
life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing. 人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退去,这是一个愚人所讲的故事,充满了喧哗和骚动,却一无所指。
青春是一个短暂的美梦 当你醒来时 它早已消失无踪。
"The course of true love never did run smooth. 通向真爱的路从无坦途。"
有德必有勇,正直的人绝不胆怯。
Nothing is so common as the wish to be remarkable .没有什么比希望不平凡更平凡的呢。
为了追求更好的,我们已经毁损了原已够好的
"For thy sweet love remember'd such wealth brings That then I scorn to change my state with kings 一想起你的爱使我那么富有, 和帝王换位我也不屑于屈就。"
虚荣是一件无聊的骗人的东西;得到它的人,未必有什么功德,失去它的人,也未必有什么过失。
与其做愚蠢的聪明人,不如做聪明的愚人。
对自己不信任,还会信任什么真理。
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, you
这是一个颠倒混乱的时代,唉,倒霉的我却要负起重整乾坤的责任!
女人在最幸福的环境里,也往往抵抗不了外界诱惑。一旦到了贫穷无告的时候,一尘不染的贞女也会失足堕落。
两个人骑一匹马,总有一个人在后面
Hell is empty, and all the devils are here.(地狱空荡荡,魔鬼在人间)
完美的爱情让人意志薄弱。不完美的爱情伤害人心.
与其被人在表面上恭维而背地里鄙弃,那么还是像这样自己知道为世人所不容的为好.
我即使被关在果壳之中,仍自以为无限空间之王。
疯子领着瞎子赶路,是这个时代一般的病态。
思想是生命的奴隶,生命是时间的弄人
"Love’s not love when it is mingled with regards that stands aloof from th’entire point. 爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情"
我是一个傻子,听见了衷心喜欢的话就流起泪来。
"我们也经常犯这种罪行,—— 这样的例子太多了—— 人们往往用至诚的外表和虔敬的行动, 来掩饰一颗魔鬼般的内心。"
爱所有人,信任少许人,勿伤任何人。
直到再找不到对手,才收藏起自己的剑锋
"Things won are done; joy's soul lies in the doing 得到即是完结,快乐的精髓在于过程"
钱既不可以出借,也不可以向人贷借。若是出借,不但失去金钱更会失去了朋友;若是借来,便失去节俭的意义了。
"Too swift arrives as tardy as too slow. 太快和太慢,结果都不会美满。"
不要给百合花镀金
我已经两足深陷于血泊之中,要是不再涉血前进,那么回头的路也是同样使人厌倦的.
"All that glisters is not gold. 闪光的并不都是金子"
"“可不信星星是火, 也不信太阳能走, 更不信事实是谎, 但信我予你之爱。”"
爱比杀人重罪更难隐藏;爱情的黑夜有中午的阳光。
什么地位!什么面子!多少愚人为了你这虚伪的外表而凛然而生畏
一切卑劣的弱点,在恋爱中都称为无足轻重,而变成美满和庄严。爱情是不用眼睛而用心灵看的,因此生着翅膀的丘比特常被描成盲目;而且爱情的判断全然没有理性,只用翅膀不用眼睛,表现出鲁莽的急性,因此爱神据说是一个孩儿,因为在选择方面他常会弄错。
我们耽误时光,好比白昼点灯一样。
通向真爱的路从无坦途。
世界是一个舞台,所有的男男女女不过是一些演员,他们都有下场的时候,也都有上场的时候。一个人的一生中扮演着好几个角色。
人应该生活,而非仅仅为了生存而活着。
我在诊断你的痛处的时候,却不幸地找到我自己的创伤了
爱是一种甜蜜的痛苦,真诚的爱情永不是一条平坦的道路的。
"人间万物我观之已是乏味,枯燥,平淡, 也令我心恢意懒。"
酒食上得来的朋友,等到酒尽樽空,转眼成为路人;一片冬天的乌云刚刚出现,这儿飞虫们早就躲得不知去向了。
倘能时时忧虑着最大的不幸,那么在较小的不幸来临的时候往往可以安之若泰。
爱情不过是一种疯
为失策找理由,反而使该失策更明显
希望你铭刻在记忆之中:不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行。对人要和气,可是不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避免和人家争吵;可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的批评,可是保留你自己的判断。尽你的财力购制贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以表现人格;法国的名流要人,就是在这点上显得最高尚,与众不同。不要向人告贷,也不要借钱给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果,容易养成因循懒惰的习惯。
"既然是铁石、大地、无边的海洋。 尽管坚强,也不抵无常一霸, 美貌又怎能控诉他这种猖狂。"
"The lunatic, the lover and the poet are of imagination all compact. 疯子、情人、诗人都是想象的产儿。"
"无论我们是怎样的去筹划, 结局终究还是神来安排的。"
简扼乃机智之魂,而冗言即无用之外饰。(Therefore, since brevity is the soul of wit, And tediousness the limbs and outward flourishes.)
时代已经脱节了,这是一个被诅咒的因果,而我竟是为纠正它而生!
"“The brightness of her cheek would shame the stars, as daylight does a lamp.” 她面颊上的光晕会掩盖星星的明亮,如同灯火在白昼下黯然失色。"
失去了诚信,就等同于敌人毁灭了自己。
"Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. 爱情是盲目的,恋人们看不到自己做的傻事。"
一个人思虑太多,就会失却做人的乐趣
不良的习惯会随时阻碍你走向成名、获利和享乐的路上去。
如果要别人诚信,首先要自己诚信。
谣言会把人们所恐惧的敌方军力增加一倍,正像回声会把一句话化成两句话一样
有一类卑微的工作是用坚苦卓绝的精神忍受着的,最低微的事情往往指向最高大的目标。
"For thy sweet love remeber' d such wealth brings 思卿至爱,心中便生财富无限, That then I scorn to change my state with kings. 纵帝王屈尊就我,不与换江山。"
人的一生是短暂的,但如果卑鄙地过这短暂的一生,那就太长了。
"我抗拒那一天,倘若那一天终会来临 看到你因我的缺点蹙额敛眉 当你的爱已将最后一文钱挥霍殆尽 被重重疑虑催促着核算帐目 我抗拒那一天,倘若你像陌生人一样与我擦肩而过 别用你那阳光般的眼睛向我致意 当爱情不再如往日般情意绵绵 就会挖空心里寻找种种借口,决绝而不失庄严 我抗拒那一天,因而我躲在这 躲在对自己恰如其分的评价中 并且高举手臂向众人宣誓 为你种种合法的借口提供佐证 抛弃可怜的我,你有法可依 为什么要爱你,我无理可讲"
爱情也像海一样深沉,我给人的越多,我自己就越富,因为这两者都是没有穷尽的。
良心这玩意儿使人变胆怯。想做小偷,害怕谴责。想谩骂、中伤又怕叱责。……良心是在人内心造反的最怕寂寞的家伙。
时间老人的背上负着一个庞大的布袋,那里面装满着被寡恩负义的世人所遗忘的丰功伟绩;那些已成过去的伟绩,一转眼间就会在人们的记忆里消失。
熄灭吧,熄灭吧,瞬间的灯火。人生只不过是行走着的影子。
没有什么事是好的或坏的,但思想却使其中有所不同。
没有你 一千次的晚安也只是一千次的心伤
"女人啊, 当有人为你哭泣时, 你能不能找到你该走的方向, 带着迷人面容,诱人的香和华丽的泪珠,高傲的, 步入那圣洁的殿堂"
Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (Troilus and Cressida )美貌、智慧、门第、臂力,事业、爱情、友谊和仁慈,都必须听命于妒忌而无情的时间。
她欲言又止,可是她的眼睛已经道出了她的心事。
今日所受苦难,都是他日笑谈的谈资
求欢同枕前,梦破云雨后。
我承认天底下再没有比爱情的责罚更痛苦的,也没有比服侍它更快乐的事了。
"Out, out, brief candle, life is but a walking shadow 熄灭吧,熄灭吧,瞬间的灯火。人生只不过是行走着的影子"
"你可以疑心星星是火把; 你可以疑心太阳会移转; 你可以疑心真理是谎话; 可是我的爱永没有改变。"
"Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once. 懦夫在未死以前就已经死了好多次;勇士一生只死一次"
"生存,还是死亡? 这是个问题。"
"生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义。 Life is a tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing."
奋战而死,是死亡摧毁死亡;畏怯而死,却做了死亡的奴隶。
魔鬼也会引证圣经来替自己辩护
幸福如我,爱人且被爱,既不见异思迁,亦不被人抛弃。
我的言语高高飞起,我的思想滞留地下;没有思想的言语永远不会上升天界
"We are such truff as dreams are made on. 人 生 如 梦 。"
即使深陷果壳里,我依然可以自诩为一个拥有无限空间的帝王!
"I could be bounded in a nutshell and count myself a king of infinite space. 即使被关在果壳之中,我仍是无限宇宙之王。"
游戏是小孩子的“工作”。
"穿着你所能负担得起之最佳衣裳, 质料应高贵,但切忌俗丽; 因衣冠常代表其人。"
当你在我身边的时候,黑夜也变成了清新的早晨。
你自己和你所有的一切,倘不拿出来贡献于人世,仅仅一个人独善其身,那实在是一种浪费。
"慈悲不是出于勉强, 它像甘霖一样从天上降下尘世; 它有双重福佑, 它赐福于施与者,也赐福于受施者; 它有超乎一切的无上威力, 比皇冠更足以显出一个帝王的高贵: 御杖不过象征着俗世的威权, 使人民对于君上的尊严凛然生畏; 慈悲的力量却高出于权力之上, 它深藏在帝王的内心, 是一种属于上帝的德性, 执法的人倘能把慈悲调剂着公道, 人间的权力就和上帝的神力没有差别。"
"我是否可以把你比喻成夏天? 虽然你比夏天更可爱更温和: 狂风会使五月娇蕾红消香断, 夏天拥有的时日也转瞬即过; 有时天空之巨眼目光太炽热, 它金灿灿的面色也常被遮暗; 而千芳万艳都终将凋零飘落, 被时运天道只更替剥尽红颜; 但你永恒的夏天将没有止尽, 你所拥有的美貌也不会消失, 死神终难夸口你游荡于死荫, 当你在不朽的诗中永葆盛时; 只要人类生存,或人有眼睛, 我的诗就会流传并赋予你生命。 (曹明伦译本)"
无言的纯朴所表示的情感,才是最丰富的
爱情的野心使人倍受痛苦。
"患难可以试验一个人的品格,非常的境遇方才可以显出非常的气节;风平浪静的海面,所有的船只都能并驱竞胜;命运的铁拳击中要害的时候,只有大勇大智的人才能够处之泰然。 Adversity can test a person's character, you can just show the situation very very integrity; calm sea, all the ships can and flooding Winner; Tekken fate blunt instrument when only Dayong Dazhi talent could take it easy."
千万人的失败,都有是失败在做事不彻底;往往做到离成功尚差一步就终止不做了。
给我一个不为感情所奴役的人,我愿把它珍藏在我的心坎,我的灵魂深处,正如我对你一样。
你虽然经历一切颠沛,却不曾受到一点伤害,命运的虐待和恩宠,你都是受之泰然。能够把感情和理智调整的那么适当。命运不能把它玩弄于鼓掌之中,那样的人是幸福的。
活着的人谁都要死去,从生存的空间踏进了永久的宁静。
一个人无论禀有着什么奇才异能,倘然不把那种才能传达到别人的身上,他就等于一无所有。
每个人都是某个人的光明/你死了一一某人就多了一份黑暗
"So foul and fair a day I have not seen. 我从来没有见过这样阴郁而又光明的日子。"
目眩的时候更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能治愈
我们宁愿重用一个活跃的侏儒,不要一个贪睡的巨人。
最大的无聊,就是为无聊费尽辛劳。
你可以找到二十只贪淫的乌龟,却不容易找到一个规规矩矩的男人。
"如果你活着,不愿被人记起 那么就带着你的回忆,独自死去"
"生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵? 死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。 死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。 人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小"
命运也像娼妓一样,有意向叛徒卖弄风情,助长他的罪恶的气焰。
我借着爱的轻翼飞过园墙,因为砖石的墙垣是无法把爱情阻隔的。
"“Good night,good night! Parting is such sweet sorrow.” 晚安,晚安!离别是这样凄清的甜蜜。"
"But if thou live, remebered not to be, Die single, and thine image dies with thee. 你若活着,却不愿被人记起, 那就独自死去,同你的肖像一起。"
我宁愿重用一只勤劳的小蜜蜂,也不要重用一个懒惰的巨人。
盖上了一层灰色,伟大的事情在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。
"The quality of mercy is not strained. 慈悲不是出于勉强"
要是你做了狮子,狐狸会来欺骗你:要是你做了羔羊,狐狸会来吃了你;要是你做了狐狸,万一骗子向你告发,狮子会对你起疑心;要是你做了骗子,你的愚蠢将使你受苦,而且你也不免做豺狼的一顿早餐……
尽管贫穷却感到满足的人是富有的,而且是非常的富有。而那些尽管富有,却整天担心什么时候会变穷的人才凋零得像冬天的世界。
人们在被命运眷宠的时候,勇、怯、强、弱、智、愚、贤、不肖,都看不出什么分别来:可是一旦为幸运所抛弃,开始涉历惊涛骇浪的时候,就好像有一把有力的大扇子,把他们扇开了,柔弱无用的都被扇去,有毅力、有操守的却会卓立不动。
无论一个人的天赋如何优异,外表或内心如何美好,也必须在他的德性的光辉照耀到他人身上发生了热力,再由感受他的热力的人把那热力反射到自己身上的时候,才能体会到他本身的价值。
一个人成长的过程,不仅是肌肉和体格的增强,而且随着身体的发展,精神和心灵也同时扩大。
皇上就跟我一样,也是一个人罢了。一朵紫罗兰花儿他闻起来,跟我闻起来还不是一样;他头上和我头上合顶着一方天;他也不过用眼睛来看耳朵来听啊。把一切荣衔丢开,还他一个赤裸裸的本相,那么他只是一个人罢了;虽说他的心思寄托在比我们高出一层的事物上,可是好比一只在云宵里飞翔的老鹰,他有时也不免降落下来,栖息在枝头或地面上。
shall I abide In this dull world, which in thy absence is No better than a sty?
我会,在你的家门口为我做一副柳树棺材,在你的房间号召我的灵魂。我会,写上忠诚的爱,在死亡夜高歌。
已经两脚踏在血泊中,索性让杀人的血淹没你的膝盖吧。
"在我身上你或许会看见秋天 在我身上你或许会看见秋天, 当黄叶,或尽脱,或只三三两两 挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤—— 荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱。 在我身上你或许会看见暮霭, 它在日落后向西方徐徐消退: 黑夜,死的化身,渐渐把它赶开, 严静的安息笼住纷坛的万类。 在我身上你或许会看见余烬, 它在青春的寒灰里奄奄一息, 在惨淡灵床上早晚总要断魂, 给那滋养过它的烈焰所销毁。 看见了这些,你的爱就会加强, 因为他转瞬要辞你溘然长往。"
这些残暴的欢愉,终将以残暴为结局
有很多良友,胜于有很多财富。
对人要和气,但不要狎昵。
爱情不是用眼睛看的,而是用心体会的,所以丘比特的眼睛总是蒙着的。
不要放纵你的爱情,不要让欲望的利箭把你射中。
"In delay there lies no plenty, Then come kiss me, sweet and twenty, Youth's a stuff that will not endure. 迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。"
过分的惊慌会使一个人忘怀了恐惧,不顾死活地蛮干下去;在这一心情之下,鸽子也会向鸷鸟猛啄,即使面对死神无情的镰刀,也要做猛烈的抗争。
"明天,明天,再一个明天。 一天接着一天的蹑步前进, 直到最后一秒的时间; 我们所有的明天, 不过替傻子们, 照亮了到死亡的土壤中去的路。"
一个梦的本身便是一个影子。
天地之大, 赫瑞修, 比你所能梦想到的多出更多。
世间的任何事物,追求时候的兴致总要比享用时候的兴致浓烈。一艘新下水的船只扬帆出港的当儿,多么像一个娇养的少年,给那轻狂的风儿爱抚搂抱!可是等到它回来的时候,船身已遭风日的侵蚀,船帆也变成了百结的破衲,它又多么像一个落魄的浪子,给那轻狂的风儿肆意欺凌!
"决心不过是记忆的奴隶,它会根据你的记忆随意更改。 Purpose is but the slave to memory,Of violent birth,but poor validity."
玫瑰不叫玫瑰,亦无损其芳香。
当星星不眨眼,你将为它闪耀。
虽然权势是一头固执的熊,可是金子可以拉着它的鼻子走。
友谊在别的事情上都是可靠的,在恋爱的事情上却不能信托;所以恋人们都是用他自己的唇舌。谁生着,让他自己去传达情愫吧,总不要请别人代劳;因为美貌是一个女巫,在她的魔力之下,忠诚是会在热情里溶解的。
我爱奥菲莉娅,那怕有成千上万的哥哥,把他们的爱全部聚集在一起,也终究无法媲及我一个人的这份爱!
要是不能把握时机,就要终身蹭蹬,一事无成。
"那时人若问起你的美在何处, 哪里是你那少壮年华的宝藏, 你说,“在我这双深陷的眼眶里, 是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。”"
"Expectation is the root of all heartache. 有所期待是一切精神痛苦的根源。"
离开了阳光赫弈,像一场梦境幽凄,追随黑暗的踪迹。
"我怎么能够把你来比作夏天? 你不独比它可爱也比它温婉: 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, 夏天出赁的期限又未免太短: 骄阳的眼睛有时照得太酷烈, 它那炳耀眼的金颜又常遭掩蔽: 被机缘或无常的天道所催折, 没有芳艳不终于雕残或销毁。 但是你的长夏永远不会凋落, 也不会损失你这皎洁的红芳, 或死神夸口你在他影里漂泊, 当你在不朽的诗里与时同长。 只要有一天有人类,或人有眼睛, 这诗将长存,并且赐给你生命。"
充满了声音与狂热,里面空无一物。——莎士比亚对生命的嘲讽
在时间的大钟上,只有两个字——现在。
在命运的颠沛中,很容易看出一个人的气节。
可以量深浅的爱是贫乏的。
品行是一个人的内在,名誉是一个人的外貌
魔鬼把人们造得这样奸诈,一定后悔不及;比起人心的险恶来,魔鬼也要望风却步哩。
升平富足的盛世徒然养成一批懦夫,困苦永远是坚强之母。
勇气是在磨炼中生长的
您要欺骗世人,必须装出和世人同样的神气;让您的眼睛里、您的手上、您的舌尖,随处流露着欢迎;让人家瞧您像一朵纯洁的花朵,可是在花瓣底下却有一条毒蛇潜伏。
不要责怪任何人。
我不喜欢看见微贱的人做他们力量所不及的事,忠诚因为努力的狂妄而变成毫无价值。
爱的力量是和平,从不顾理性、成规和荣辱,它能使一切恐惧、震惊和痛苦在身受时化作甜蜜。
"月光明亮的时候,我们就瞧不见灯光。 人们为了希望得到重大的利益,才会不惜牺牲一切;一颗贵重的心,决不会屈躬俯就鄙贱的外表。 您把世间的事情看得太认真了,一个人思虑太多,就会失却做人的乐趣。 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易被表面的装饰所欺骗。 让我扮演一个小丑吧,让我在嘻嘻哈哈的欢笑声中不知不觉地老去;宁可用酒温暖我的肠胃,不要用折磨自己的呻吟冰冷我的心。"
朱丽叶:只有你的名字才是我的仇敌,你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个你。姓不姓蒙太古又有什么关系呢?它又不是手,又不是脚,又不是手臂,又不是脸,又不是身上任何其他的部分。啊!快换一个姓名吧!姓名本身是没有意义的;我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳;罗密欧要是换了别的名字,他的可爱的完美也绝不会有丝毫改变。罗密欧,抛弃了你的名字吧;我愿意把我整个的心灵,赔偿你这一个身外的空名。
重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。
没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。罗密欧
"“Her eyes in heaven would through the airy region stream- so bright that birds would sing and think it were not night.” 她的眼眸在天空中闪闪发亮,使得鸟儿误以为昼夜更迭而高声吟唱。"
人类是一件多么了不起的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么文雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长!
多谈些实际,少弄些玄虚
"There is a method in one's madness. 虽是疯话,倒也有些道理。"
身处果壳之中,也幻想自己是无限宇宙之王。
不如意的婚姻好比是座地狱,一辈子鸡争鹅斗,不得安生,相反的,选到一个称心如意的配偶,就能百年谐和,幸福无穷。
求婚、结婚和后悔,就像是苏格兰急舞、慢步舞和五步舞一样:开始求婚的时候,正像苏格兰急舞一样狂热,迅速而充满幻想;到了结婚的时候,循规蹈矩的,正像慢步舞一样,拘泥着仪式和虚文;于是接着来了后悔,拖着疲乏的脚步,开始跳起五步舞来,愈跳愈快,一直跳到精疲力尽,倒在坟墓里为止。
上帝给了你们一张脸,你们又替自己创造一张。
你是否要我辗转反侧不成寐,用你的影子来玩弄我的视野?
"女人,因你的美艳,所以能享受万千男子的追寻; 女人,因你是女性,所以终究会落入男子的掌心。 飞扬吧,尽情的飞扬吧,你摆脱不了亘古的宿命!"
假如我必须死,我会把黑暗当作新娘,把它拥抱在我的怀里
不要贪恋温柔的睡眠,那只是死亡的表象。
我们的身体就像一座园圃,意志是这园圃里的园丁……让它荒废不治也好,把它辛勤耕植也好,那权力都在于我们的意志
新的火焰可以把旧的火焰扑灭;大的苦痛可以使小的苦痛减轻;头晕目眩的时候,只要转身向后,一桩绝望的忧伤,也可以用另一桩烦恼把它驱除。
我愿意把我整个的心灵,赔偿你这一个身外的空名。
仅仅是爱的影子,已经给人这样丰富的欢乐,要是能占有爱的本身,那该有多么甜蜜!
当我们生下地来的时候,我们因为来到了这个全是些傻瓜的广大的舞台之上,所以禁不住放声大哭。
凡是过往,皆为序章。
我知道在热情燃烧的时候,一个人无论什么盟誓都会说出口来;这些火焰,是光多于热的,一下子就会光消焰灭,因为它们本来是虚幻的,你不能把它们当作真火看待。
“叫我如何把真爱分辨”“谁送的钻石最大谁就最爱你”
在悲哀里度过的时间似乎是格外长的。
不作美的晨曦已经在东天的云朵上镶起了金线,夜晚的星光已经烧烬,愉快的白昼蹑足踏上了迷雾的山巅。
一朵初春的紫罗兰早熟而易凋,馥郁而不能持久,一分钟的芬芳和喜悦,如此而已。
总有一天,深藏的奸诈会渐渐显出它的原形;罪恶虽然可以掩饰一时,免不了最后出乖露丑。愿你们幸福!
他的话像是一段纠缠在一起的链索,并没有欠缺,可是全弄乱了。
理智可以制定法律来约束感情,可是热情激动起来,就会把冷酷的法令篾弃不顾;年轻人是一头不受拘束的野兔,会跳过老年人所设立的理智的藩篱。
充实思想不在于言语的富丽
我爱情的愿望是极其卑微的,我并不想遇见一个更美好的人。
魔鬼往往说一些真话——用真实的细枝末节,把我们送进了不能自拔的深渊。
金钱是个好兵士,有了它就可以使人勇气百倍。
"不要因为恋爱而发痴。 凡事三思而行,跑的太快是会滑倒的。"
道德的失足无非补上了一块罪恶;罪恶悔改之后,也无非补上了一块道德。
别人为你做了一件哪怕是最微不足道的事,也得谢谢人家。
我只怕盛宴易散,良会难逢
天地之间有许多事情,是你的睿智所无法触及的。
强有力的理由产生强有力的行动。
请不要把过去的不幸重压在记忆上。
what is the name? That which we call a rose by another name would smell as sweet.
俏皮话就像练剑用的钝刀头子,怎样使也伤不了人。
不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行。
道德和才艺是远胜于富贵的资产,堕落的子孙可以把贵显的门第败坏,把巨富的财产荡毁,可是道德和才艺,却可以使一个凡人成为不配的神明。
美貌比金银更容易引起盗心
To be or not to be,that is a question.
草率的婚姻少美满。
不要把钱借给别人,借出去会使你人财两空;也不要向别人借钱,借进来会使你忘了勤俭。
"这一朵紫色的小花, 尚留着爱神的箭疤, 让它那灵液的力量, 伸进它眸子的中央。 当他看见她的时光, 让她显出庄严妙相, 如同金星照亮天庭, 让他向她婉转求情。"
"- 我理解您话语中的愤怒, 但我听不懂您在说什么。"
"想不到爱神的外表这样温柔,实际上却是如此残暴! 想不到爱神蒙着双眼,却会一直闯进人们的心灵。"
"我的眼睛画下了你的形体; 你的眼睛给我的胸膛开了窗!"
对于恋人们的寒盟背信,天神是一笑置之的。
"以不义开始的事情,必须用罪恶使它巩固。 Things bad begun make strong themselves by ill."
越是掩饰,它越是显露得清楚。
女人的思想总是比行动跑得更快
"罂粟也好,曼陀罗也好,即使吃尽世间一切令人迷幻的药草,都不能是你得到昨晚你还安然享受的酣眠。 Not poppy,nor mandragora,Nor all the drowsy syrups of the world,Shall ever medicine thee to that sweet sleep Which thou owedst yesterday."
……世界上有一种人,他们的脸上装出一副心如止水的神气,故意表示他们的冷静,好让人家称赞他们一声智慧深沉,思想渊博;他们的神气之间,好像说,“我的说话都是纶音天语,我要是一张开嘴唇来,不许有一头狗乱叫!”……我看透这一种人,他们只是因为不说话,博得了智慧的名声;可是我可以确定说一句,要是他们说起话来,听见的人,谁都会骂他们是傻瓜的。
最柔弱的人最容易受幻想的激动。
我是一个笨拙的人,不会把我的心涌上我的嘴里,我爱您,只是按照我的名分,一分不多,一分不少。
不要侮蔑你所不知道的真理,否则你将以生命的危险重重补偿你的过去。
想象中的恐怖远过于实际上的恐怖;我的思想中不过偶然浮起了杀人的妄念,就已经使我全身震撼,心灵在胡思乱想中丧失了作用,把虚无的幻影认为真实了。
I would like now to seriously indifferent room of wonderful. 我只想现在过得精彩,无所谓好坏。
"Whose speechless song, being many, seeming one, Sings this to thee: ""Thou single wilt prove none."" 无言的曲调,不约而同地为你 唱着同一首歌:“如若你孤身一人,便将一事无成。”"
我怀着比对我自己的生命更大的尊敬、神圣和严肃,去爱国家的利益。
"Love is merely a madness 爱情不过是一种疯狂"
"Words, words, words. 空话,空话,空话。"
"罗密欧:我实在不能跳。你们都有轻快的舞鞋;我只有一个铅一样重的灵魂,把我的身体紧紧的钉在地上,使我脚步不能移动。 茂丘西奥:你是一个恋人,你就借着丘比特的翅膀,高高的飞起来吧。 罗密欧:他的羽镞已经穿透我的胸膛,我不能借着他的羽翼高翔;它束缚住了我整个的灵魂,爱的重担压得我向下坠沉,跳不出烦恼去。 茂丘西奥:爱是一件温柔的东西,要是你拖着它一起沉下去,那未免太难为它了。 罗密欧:爱是温柔的吗?他是太粗暴,太专横,太野蛮了,他像荆棘一样刺人。 茂丘西奥:要是爱情虐待了你,你也可以虐待爱情;它刺痛了你,你也可以刺痛它;这样你就可以战胜了爱情。"
我们所要做的事,应该一想到就做;因为人的想法是会变化的,有多少舌头、多少手、多少意外,就会有多少犹豫、多少延迟;那时候再空谈该做什么,只不过等于聊以自慰的长吁短叹,只能伤害自己的身体罢了。
世上还没有一种方法,可以从一个人的脸上探察他的居心。
血液中的火焰一燃烧起来,最坚强的誓言也就等于草杆
"From fairest creatures we desire increase, That rhereby beautu' s rose might never die. 天生之尤物应多多繁衍, 以使美丽的玫瑰永不凋残。"
没有肉体的摩擦,哪来灵魂的火花。
"Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong, 然而,你尽管猖狂吧,老迈的时间, My love shall in verse ever live young. 我的爱人将在我的诗篇中永葆青春!"
我曾占有你,像一个美梦,在梦里称王,醒来却只是一场空
"当我看到人和草木一样生长繁衍, 任凭同一个老天他们鼓励阻拦。 青春时蓬蓬勃勃,全盛时又该走向凋落, 繁华和璀璨都将从记忆中消散。"
"人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上高谈阔步的可怜演员,无声无息地悄然退下; 这只是一个傻子说的故事,说得慷慨激昂, 却无意义。"
离别是如此甜蜜的哀愁
"面对命运的抛弃 世人的冷眼 我唯有独自把飘零的身世悲叹 我曾徒然呼唤聋儿的苍天 诅咒自己的时运 顾影自怜 我但愿 愿胸怀千般心愿 愿有颜如玉 有三朋六友相周旋 愿有才华盖世 有文采斐然 惟对自己的长处 偏偏看轻看淡 我正耽于这种妄自菲薄的思想 猛然间想到了你 顿景换情迁 我忽如破晓的云雀凌空展翅 对苍茫大地 讴颂歌一曲天门站 但记住你柔情招来财无限 纵帝王屈尊就我 不与换江山"
魔鬼也会引证《圣经》来替自己辩护。一个指着神圣的名字作证的恶人,就像一个脸带笑容的奸徒,又像一只外观美好、心中腐烂的苹果。
"Laughter is the root of evil. 笑是一切罪恶的根源。"
人们最爱用这一种糊涂思想来欺骗自己; 往往当我们因为自己行为不慎而遭逢不幸的时 候, 我们就会把我们的灾祸归怨于日月星辰, 好像我们做恶人也是命中注定,做傻瓜也是出于上天的旨意。
有德的妇人,即使容貌丑陋,也是家庭的装饰。
「你不会输给从女人胯下出生的男人。」
生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题
"哈姆雷特:哈哈!你贞洁吗? 奥菲利亚:殿下! 哈姆雷特:你美丽吗? 奥菲利亚:殿下是什么意思? 哈姆雷特:要是你既贞洁又美丽,那么顶好不要让你的贞洁跟你的美丽来往。 奥菲莉娅:殿下美丽跟贞洁相交,那不是再好没有吗? 哈姆雷特:嗯,真的;因为美丽可以使贞洁变得淫荡,贞洁却未必能使美丽受到自己的感化。这句话从前像是怪诞之谈,可现在的时世把它证实了。我曾经爱过你。 奥菲利亚:真的,殿下,您曾经使我相信您爱我。 哈姆雷特:你当初不应该相信我,因为美德不能熏陶我们罪恶的本性;我没有爱过你。"
上天赋予你一种坚韧,当我把热泪向大海挥洒,因心头的苦怨而呻吟的时候,你却向我微笑;为了这我才生出忍耐的力量,准备抵御一切接踵而来的祸患。
"Shall I compare thee to summer' s day? 我怎能把你比作夏天? Thou art more lovely and more temperate . 你比它更可爱、更温婉。"
正直的人必须和正直的人为伍,因为谁是那样刚强,能够不受诱惑呢?
音乐有一种魅力,可以感化人心向善,也可以诱人走上堕落之路
晚上没有你的光,我只有一千次的心伤!恋爱的人去赴他情人的约会,像一个放学归来的儿童;可是当他和情人分别的时候,却像上学去一般满脸懊丧。
这个广大的世界有许多东西,不是你那可怜的哲学所能想象得到的。
聪明人不生眼睛,疯人何必生耳朵呢?
真正的伟大不是轻举妄动,而是在荣誉遭遇危险的时候,即使为了一根稻杆之微,也要慷慨力争。
女人啊,华丽的金钻,闪耀的珠光,为你赢得了女皇般虚妄的想象,岂知你的周遭只剩下势力的毒,傲慢的香,撩人也杀人的芬芳。
我们的身体就象一座园圃,我们的意志是这园圃里的园丁;不论我们插荨麻、种莴苣、载下牛膝草、拔起百里香,或者单独培植一种草木,或者把全园种得万卉纷披,让它荒废不治也好,把它辛勤耕垦也好,那权力都在于我们的意志。
忠诚的爱情充溢在我的心里,我无法估计自己享有的财富。
如果一年到头如假日,岂不像连日工作那样疲乏?
一个面具套不下所有人的脸
要是言语来自呼吸,呼吸来自生命,只要我一息犹存,就绝不会让我的呼吸泄露你对我所说的话。
强烈的爱呵!它会使畜生变成人类,也会使人类变成畜生。
她好像是一位统制那悲伤的女王,不过悲伤真倔强,想当那驾驭她的君王。
是境由爱造,是爱逐境移
傻瓜的迟钝是才子的磨刀石
女人,你的名字是弱者。
"你匆匆老去, 你的孩子也匆匆成长起来; 你青春时浇灌的新鲜血液, 当你年老时仍辉映着你年少的倩影。"
⋯⋯男人们在未婚的时候是四月天,结婚的时候是十二月天;姑娘们做姑娘的时候是五月天,一做了妻子,季候便改变了。
"Better a witty fool than a foolish wit. 与其做愚蠢的智者,不如做聪明的愚人。"
爱情,它会随着全身的血液,像思想一般迅速通过了五官四肢,使每一个器官发挥双倍的效能:它使眼睛增加一重明亮,恋人眼中的光芒可以使猛鹰眩目;恋人的耳朵听得出最微细的声音,任何鬼祟的奸谋都逃不过他的知觉;恋人的感觉比戴壳蜗牛的触角还要微妙灵敏;恋人的舌头使善于辨味的巴邱斯——希腊酒神——显得迟钝。
在恋爱的事情上,都是上天亲自安排好的,金钱可以买田地,娶妻只能靠运气。
纯朴和忠诚所呈献的礼物,总是可取的
"为了追求更好的,毁损了原来够好的。 Striviing to better ,oft we mar what's well."
愚痴的天性虽然使我们伤心痛哭,可是在理智眼中,这些天性的眼泪却是可笑的。
生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题:默默忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为哪种更高贵?死了;睡着了;什么都完了。要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛以及无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,哪正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具腐朽的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于苦难,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞与讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视。
"晚安!晚安! 离别时如此甜美的忧伤, 我要说晚安直到天明。 ——莎士比亚"
爱情是一朵生长在悬崖峭壁边缘上的花朵,想要摘取它,需要勇气!
同一的太阳照着他的宫殿,也不曾避了我们的草屋。日光是一视同仁的
有些人对你恭维不离口,可全都不是患难朋友。
春光不自留,莫怪东风恶。
好花盛开就该尽先摘,慎莫待美景难再,否则一瞬间它就要凋零萎谢,落在尘埃。
你可以怀疑星星是火焰,怀疑太阳会移动,怀疑真理是谎言,但绝对不要怀疑我的爱。
微贱往往是非野心的阶梯,凭借着它一步步爬上了高处;当他一旦登上了最高的一级之后,他便不再回顾那梯子;他的眼光彩夺目仰望云宵,瞧不起他从前所恃为凭借的低下的阶梯。
不要因为你的敌人而燃起一把怒火,热得烧伤你自己。”屠格涅夫说:“不会宽容别人的人,是不配受到别人的宽容的。但是谁能说自己是不需要宽容的呢?
"我情人眼睛一点不像太阳; 珊瑚的红色比伊双唇鲜亮; 若雪为白伊胸脯黯然无光; 若发如丝则黑丝长伊头上。 我曾见红白玫瑰绸缎一样, 伊面颊却从未有玫瑰漂亮。 比出自我情人口中的气息, 有些香水更使人心旷神怡。 我喜爱倾听伊的莺声燕语, 但深知音乐之声无与伦比。 我承认从未见过女神走路, 可经常看到我的情人漫步。 然而我的爱人是这样珍稀, 如误将伊与上苍并论相提。"
未得之前是请求,既得之后是命令。
大千世界是个舞台,男男女女不过是戏 子,登场退场,一生扮演着那么些角色。
谣言是一只凭着推测、猜疑和臆度吹响的笛子
倘若想起我会令你悲戚,我情愿被忘记,在你甜蜜的思念里。
一见惊心,魂魄无主; 如影而来,如影而去。
老实说一句:有许多大人物尽管口头上拼命讨好平民,心里却一点也不喜欢他们
我觉得您还不曾向忍耐求助。我自己也曾经遭到和您同样的损失,但借着忍耐的慈惠的力量,使我安之若素。
Life is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing.人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义。
爱情里要是掺杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情
"When I consider every thing that grows Hold in perfection but a little moment, That this huge stage presenteth nought but shows Whereon the stars in secret influence comment. 我琢磨着所有成长着的东西, 它们都只有那么短的全盛时期, 这巨大舞台上演的只是一幕幕的戏, 早已被上苍的星宿安排完毕。"
英雄失时把头低;凤凰落架不如鸡
慈悲不是出于勉强,它是像甘露一样从天上降下尘世;它不但给辛福于受施的人,也同样给辛福于施与的人。
富贵催人生白发,布衣蔬食易长年。
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你打伞;你说你喜欢太阳,但是当太阳照射的时候你会去找阴凉处,你说你喜欢风,但是起风的时候,你会关上窗户,这也是我为什么会害怕的原因,因为你说你爱我.
"No longer yours than you yourself here live. 你只要活在尘世,终究逃不脱既定的寿命。"
我的荣誉就是我的生命,二者互相结为一体;取去我的荣誉,我的生命也就不再存在。
心中充满旋律能渗透到人们的心灵
陪着哭泣的人流泪,多少会使他感到几分安慰,可是满心的怨苦被人嘲笑,却是双重的死刑。
善良人的生命往往在他们帽上的花朵还没有枯萎以前就化为朝露。
"难道犹太人没有眼睛吗? 难道犹太人没有五官四肢、没有知觉、没有感情、没有血气吗? 他不是吃着同样的食物,同样的武器可以伤害他, 同样的医药可以疗治他,冬天同样会冷,夏天同样会热, 就像一个基督徒一样吗? 你们要是用刀剑刺我们,我们不是也会出血的吗? 你们要是搔我们的痒,我们不是也会笑起来的吗? 你们要是用毒药谋害我们,我们不是也会死的吗? 那么要是你们欺侮了我们,我们难道不会复仇吗? 要是在别的地方我们都跟你们一样,那么在这一点上也是彼此相同的。要是一个犹太人欺侮了一个基督徒,那基督徒怎样表现他的谦逊?报仇。"
人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。
记得你的温柔多富有,我不愿改变这境遇当王侯。
"Brevity is the soul of wit. 简洁是智慧的灵魂。"
时间会刺破青春的华丽精致,会把平行线刻上美人的额角,会吃掉稀世珍宝,天生丽质,什么都逃不过他横扫的镰刀
谁选择了我谁选择了我,将要得到他所应得的东西。谁选择了我,将要得到他所应得的东西。谁选择了我,必须准备把他所有的一切作为牺牲。
时间是审查一切罪犯的最老练的法官
可是我就好比一个淘气的女孩子,像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。
他并没有消失什么,不过感受了一次海水的变幻,他成了副理珍奇的瑰宝。
或许我可以用夏日将你作比方,但你比夏日更可爱也更温良
“难道在天性热烈的偷情里生下的孩子,倒不及拥着一个毫无欢趣的老婆,在半睡半醒之间制造出来的那一批蠢货?”
一切朋友都要得到他们忠贞的报酬,一切仇敌都要尝到他们罪恶的苦杯。
凡是经过考验的朋友,就应该把他们紧紧地团结在你的周围。
"We are such stuff as dreams are made on. 人生如梦"
您的花言巧语对于了解您的人来说,适足以泄漏您的空虚和弱点。
二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。
这种狂暴的快乐将会产生狂暴的结局,正像火和火药的亲吻,就在最得意的一刹那烟消云散。最甜的蜜糖可以使味觉麻木;不太热烈的爱情才会维持久远;太快和太慢,结果都不会圆满。
时间会刺破青春的华美精致,会把平行线刻上美人的额角,没有什么能逃过他横扫的镰刀。
将行未行,兀立不动。
谁料过去的繁华,化作今朝的泥土
"心上的瑕疵是真的污垢,无情的人才是残废之徒。善即是美;但美丽的奸恶是魔鬼雕就纹彩的空椟。 虽然造物常常用一层美丽的墙来围蔽住内中的污秽,但是我可以相信你的心地跟你的外表一样好。"
所罗门王:一句责备话入聪明人心,强如责打愚昧人一百下,败坏之先,人心骄傲,尊荣之前,必有谦卑。
黑夜使眼睛失去它的作用,但却使耳朵的听觉更为灵敏,它虽然妨碍了视觉的活动,却给予了听觉加倍的补偿
最好的戏剧也不过是人生的一个缩影;最坏的只要用想象补足一下,也就不会坏到什么地方去。
一个魔鬼,一个天生的魔鬼,教养也改不过他的天性来;在他身上我一切好心的努力都全然白费。
存心良善的反而得到恶报,这样的前例是很多的。
过分的喜悦,剧烈的哀伤,反而损害了情感的本常。
身虽囿核桃,心为无限王。
即使把我关在一个果壳里,我也会把自己当作一个拥有者无限空间的君王的。
"文艺版 《I am afraid》 你说烟雨微芒,兰亭远望; 后来轻揽婆娑,深遮霓裳。 你说春光烂漫,绿袖红香; 后来内掩西楼,静立卿旁。 你说软风轻拂,醉卧思量; 后来紧掩门窗,漫帐成殇。 你说情丝柔肠,如何相忘; 我却眼波微转,兀自成霜。"
"名字代表什么?我们所称的玫瑰换个名字还是一样芳香。 What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet."
知识就是我们借以飞上天堂的羽翼。
有德必有勇,正直的人决不胆怯。
想起你的爱让我那么富有,和帝王换位我也不屑于屈就。
"爱是亘古长明的塔灯, 它定睛望着风暴却兀不为动; 爱又是指引迷舟的一颗恒星, 你可量它多髙,它所值却无穷。 爱不受时光的播弄,尽管红颜 和皓齿难免遭受时光的毒手; 爱并不因瞬息的改变而改变, 它巍然矗立直到末日的尽头。"
罗密欧:这儿是你的钱,那才是害人灵魂的更坏的毒药,在这万恶的世界上,它比你那些不准贩卖的微贱的药品更会杀人;你没有把毒药卖给我,是我把毒药卖给你。
一切礼仪,都是为了文饰那些虚应故事的行为,言不由衷的欢迎,出尔反尔的殷勤而设立的;如果有真实的友谊,这些虚伪的形式就该一律摈弃。
无数人事的变化孕育在时间的胚胎里。
正像太阳会从乌云中探出头来一样,布衣粗服,可以格外显出一个人的正直。
书籍是全世界的营养品,生活里没有书籍就好像没有阳光,智慧里没有书籍就好像鸟儿没有翅膀。
"These violent delights have violent ends. 残暴的欢愉必以残暴结局。"
千篇一律就等于毁灭
对于他,我的爱丝毫不因此冷淡,天上的太阳会暗,世上的,怎么免。
对众人一视同仁,对少数人推心置腹,对任何人不要亏负。
"真爱无坦途。 The course of true love never did run smooth."
金子啊,你多么神奇!你可以使老的变成少的;丑的变成美的;黑的变成白的;错的变成对的。
最好的好人,都是犯过错误的过来人;一个人往往因为有一点小小的缺点,更显出他的可爱。
装备是阳光.我们就是花朵.失去了阳光的花朵.很快就会失去鲜艳,直至枯萎.
老实人从来不吃亏
"Thy end truth' s and beauty' s doom and date. 你的末日也正是真与美消亡之时。"
一个人的经验是要在刻苦中得到的,也只有岁月的磨练才能够使它成熟。
危险的思想本来就是一种毒药,虽然在开始的时候尝不到什么苦涩的味道,可是渐渐地在血液里活动起来,就会像硫矿一样轰然爆发。
望见了海岸才溺死,是死得双倍凄惨;眼前有食物却挨饿,会饿得十倍焦烦;看到了敷伤的膏药,伤口更疼痛不堪;能宽慰悲哀的事物,使悲哀升到顶点。
够了,不在有了,就算有也不像以前那样美了
起先的冷淡,将会使以后的恋爱更加热烈
充实的思想不在于言语的富丽;只有乞儿才能够计数他的家私。
若是一个人的思想不能比飞鸟上升得更高,那就是一种卑微不足道的思想。
"你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。 我害怕你对我也是如此之爱。 恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。 风来掩窗扉,叶公惊龙王。 片言只语短,相思缱倦长。 郎君说爱我,不敢细思量。 微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。 一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。 君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。 子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。"
一个人要是看轻了自己的根本,难免做出一些越限逾分的事来;枝叶脱离了树干,跟着也要萎谢,到后来只好让人当作枯柴而付之一炬。
良心负疚的人往往会向无言的衾枕泄漏他们的秘密。
"该如何表达,何其幸运。 How to express,how lucky. 若我的双眼能够在灿烂白昼中将你疑望。 If my eyes candoubt looking at you in the heart of the sunny day. 若不能将你守望,则生命沉入永夜。 If can't will youwatch, the life into darkness. 你若在梦中出现,永夜就将化为晴日。 If you appear inmy dream, night will into a durk. 你愿意嫁给我 Will you marry me?"
那远处的光亮 并非日光 我知道那是什么 那是太阳吐露的流星 照亮你 今晚的道路 指引你去蒙托修来的路途 所以 所以 再留会儿 你再留会儿 你毋需离去 为什么 为什么我就是做不到 为什么就是不明白
笨蛋自以为聪明,聪明人才知道自己是笨蛋。
爱情是盲目的,恋人们看不到自己做的傻事。
没有什么比希望不平凡而更平凡的了。
庄严的大海产生蛟龙和鲸鲵,清浅的小河里只有一些供鼎俎美味的鱼虾
我完全知道你们,现在虽然和你们在一起无聊鬼混,可是我正在效法着太阳,它容忍污浊的浮云遮蔽它的庄严的宝相,然而当它一旦穿破丑恶的雾障,大放光明的时候,人们因为仰望已久,将要格外对它惊奇赞叹。要是一年四季,全是游戏的假日,那么游戏也会变得像工作一般令人烦厌;惟其因为它们是不常有的,所以人们才会盼望它们的到来;只有偶然难得的事件,才有勾引世人兴味的力量。所以当我抛弃这种放荡的行为,偿付我所从来不曾允许偿还的欠债的时候,我将要推翻人们错误的成见,证明我自身的价值远在平日的言行之上;正像明晃晃的金银放在阴暗的底面上一样,我的改变因为被我往日的过失所衬托,将要格外耀人眼目,格外容易博取国人的好感。我要利用我的放荡的行为,作为一种手段,在人们意料不及的时候
你写诗句,和她交换着爱情的纪念物;在月夜她的窗前你用做作的声调唱着假作多情的诗篇;你用头发编成的腕环、指戒,虚华的饰物,琐碎的玩具、花束、糖果,这些可以强烈地骗诱一个稚嫩的少女之心的信使来偷得她的痴情;你用诡计盗取了她的心。
既然我们知道那是无可避免的事,无论谁都要遭遇到同样的经验,那么我们为什么要这样固执地把它介介于怀呢?
"我要一早起身, 梳洗齐整到你窗前, 来做你的恋人. 他下了床披了衣裳, 他开开了房门; 她进去时是个女郎, 出来变了妇人."
爱是一种甜蜜的痛苦,真诚的爱情永不是走一条平坦的道路的。
"Before a joy proposed; behind , dream. (事前,图个欢喜;过后,一场空。)"
酒食上得来的朋友,等到酒尽樽空,转眼成为路人。
富贵固然和友谊的好坏无关,但是贫穷却最能考验朋友憎爱分明的真假。
梦本来是痴人脑中的胡思乱想;它的本质像空气一样稀薄;他的变化莫测,就像一阵风,刚才还在向着冰雪的北方求爱,起来忽然发起恼来。一转身又到雨露的南方来了。
我有时相信,有时不相信;就像那些因恐结果无望而心中惴惴的人,一面希望一面担着心事
你说你喜欢下雨,可是当下雨的时候你打伞;你说你喜欢阳光,可是有阳光的时候你找阴凉的地方躲避阳光;你说你喜欢风,可是刮风的时候你关了窗子。这就是为什么我怕你说你爱我。
我因为恐怕灼伤而躲过了火焰,不料却在海水中惨遭灭顶。
地狱空荡荡,恶魔在人间。
一个人长得漂亮是偶然的运气,会写字念书才是天生的本领。
真相终将大白于天下,秘密不可长久隐瞒。
可把美德之枝接于罪孽之干,但其果实仍将存有罪恶之苦涩。
宁可在死后得到一首恶劣的墓铭,不要在生前受他们一场刻毒的讥讽。
仅仅一个人独善其身,那实在是一种浪费。上天生下我们,是要把我们当作火炬,不是照亮自己,而是普照世界;因为我们的德行倘不能推及他人,那就等于没有一样。
点燃了的火炬不是为了火炬本身,就像我们的美德应该超过自己照亮别人。
"世上本无所谓好和坏,思想使然。 There is nothing either good or bad, but thinking makes it so."
人们 。可以支配自己的命运,若我们受制于人,那错不在命运,而在我们自己。【至 --------相信‘’命中注定‘’的人】
"When forty winters shall besiege thy brow, And dig deep trenches in the beauty' s field. 四十个严冬威逼你的容颜, 将你明媚的园圃刻上深深的沟坎。"
人生就像是一匹用善与恶两种纱线交错织成的布。要不是有过失的鞭挞,我们要得意忘形了;要不是有善行的庇护,我们又要完全绝望了。
爱与其他不可能的追求,不必害怕,这岛上众声喧哗。
"盛开的花终有凋零的日子, 而他的后嗣可以将其记忆延续: 可是你啊,只专注于自己明亮的眼睛, 宁肯用自己做燃料也要喂饱眼中的欲焰, 与自己为敌,你把丰饶的田野变成荒原。"
"诚实的故事,就算是平淡地讲,也传得最快。 (An honest tale speeds best, being plainly told.)"
青春的特征乃是动不动就要背叛自己,即使身旁没有诱惑的力量。
幸福的婚姻生活,往往会被卑鄙的勾当、阴险的猜忌所破坏。
人们往往用至诚的外表和虔敬的行动,掩饰一颗魔鬼般的内心,这样的例子是太多了。
我借着爱的轻翼飞过园墙,因为砖石的墙垣是不能把爱情阻隔的;爱情的力量所能够做到的事,它都会冒险尝试,所以我不怕你家里人的干涉。
我眼里没有你 就像黑夜没有星
罪恶镀了金,公道的坚强的枪刺戳在上面也会折断;把它用破烂的布条裹起来,一根侏儒的稻草就可以戳破它。
我的风驰电掣的流血的思想,在我的复仇没有充分达到之前,绝不会踟蹰反顾,化作绕指的柔情。
如果我们沉默不语,我们的衣裳与体态也会泄露我们过去的经历。
我的回答本来就不是为了讨你的欢喜。
⋯⋯时间正像一个趋炎附势的主人,对于一个临去的客人,不过和他略微握一握手,对于一个新来的客人,却伸开了两臂,飞也似地过去抱住他。欢迎是永远含笑的,告别总是带着叹息。
"Parting is such sweet sorrow. 离别是如此甜蜜的悲伤。"
"Age cannot wither her, nor custom stale Her infinite variety 岁月不能枯萎她,习俗也不能腐烂 她无限的千姿百态"
‘’金子,黄黄的.发光的宝贵的金子......只有这一点点儿,就可以使黑的变白的,丑的变美的,错的·变对的,卑微变得尊贵,老人变成少年,懦夫变成勇士......“
我可闭于桃核内,而仍自认我是个无疆限之君主。
患难可以试验一个人的品格,非常的境遇方才可以显出非常的气节;风平浪静的海面,所有的船只都可以并驱竞胜。命运的铁拳击中要害的时候,只有大勇大智的人才能够处之泰然。
固执不变的哀伤,是一种逆天悖理的愚行,不是堂堂男子所应有的举动。
如果我们生命的天平秤上,一边没有“理智”的秤盘平衡另一边“情欲”的秤盘,那么我们身上下流的欲念就会把我们引导到荒唐透顶的结局。
善恶的区别,在于行为的本身,不在于地位的有无。
"O, what may man within him hide, though angel on the outward side! (Measure for Measure 3.2) 唉!一个人外表可以装得像天使,但却可能把自己掩藏在内心深处!"
任何大人物的章饰,无论是国王的冠冕、摄政的宝剑、大将的权标,或是法官的礼服,都比不上仁慈那样更能衬托出他们的庄严高贵。
充实的思想不在于言语的富丽,它引以自傲的是内容,不是虚饰。
情欲犹如炭火,必须使它冷却,否则,那烈火会把心儿烧焦
"十六 你为何不用更有力的方式, 来挑战这血腥的暴君——时间? 你为何不用比我的诗更为神圣的武器, 来抵御你的老迈衰枯? 你如今正处于金色年华的顶峰, 那许多未被开垦的处女地, 贞洁地企盼着你把鲜花来播种, 孕育出的花朵比画像更似你的真容: 只有生命之线才能将生命绵绵延续, 我笨拙的墨迹和时间之笔, 怎能描绘出你秀雅的内心和脱俗的外表? 怎能让你在世人眼前再现? 献出自己,你便能在世上永葆青春, 你必须用你绝妙的天赋,让自己在天地间永存。"
太平景象最能带来一种危险,就是使人高枕无懮;所以适当的疑虑还是智者的明灯,是防患于未然的良方。
那些自负才情的人,实际上往往是些傻瓜。我知道我自己没有才情,因此也许可以算作聪明人。
我看他年纪轻轻,就这么愁眉苦脸,到老来只好一天到晚痛哭流涕了
"action is eloquence 行动就是雄辩"
我们为了希求自身的平安,把别人送下坟墓里去享受永久的平安,可是我们的心灵却把我们磨折得没有一刻平静的安息,使我们觉得还是跟已死的人在一起,倒要幸福得多了。
两个人知道是秘密,三个人知道就不是秘密吗?
真理往往是在痛苦呻吟中说出来的。
"我知道一个人倘不是真心喜欢一样东西,决不会把它赞美得恰如其分。 泰门"
书籍是全世界的营养品。生活里没有书籍,就好像没有阳光;智慧里没有书籍,就好像鸟儿没有翅膀。
金子这东西,只这一点点,就可以使黑的变成白的,丑的变成美的,错的变成对的,卑贱变成高贵,老人变成少年,懦夫变成勇士。它可以使受诅咒的人得福,使害着灰白色癫病的人为众人所敬爱,它可以使窃贼得到高爵显位,和元老们分庭抗礼,它可以使鸡皮黄脸的寡妇重做新娘
我愿意活在你的心里,死在你的怀里,葬在你的眼里
名誉是一种无聊的最靠不住的随意赏赐;往往得来全不凭功德,失去又不是咎由自取。
让我扮演一个小丑吧,让我在嘻嘻哈哈的欢笑声中不知不觉地老去;宁可用酒温暖我的肠胃,不要用折磨自己的呻吟冰冷我的心。
爱是亘古长明的灯塔,它定睛望着风暴却不为所动。
虽然权力是一头固执的熊,可是金子可以拉着它的鼻子走
最不幸的是那抱着正大的希望而不能达到心愿的人;那些虽然贫苦、却有充分的自由实现他们诚实的意志的人们是有福的。
无瑕的名誉是世间最纯粹的珍宝。失去了名誉,人类不过是一些镀金的粪土,染色的泥块。
充实的思想不在于言语的富丽,只有乞儿才能够计数他的家私。真诚的爱情充盈在我的心里,我无法估计自己享有的财富。
"I hold the world but as the world ,a stage where every man must play a part ,And mine a sad one. 我把这世界不过看作一个剧院,每一个人必须在这舞台上扮演一个角色,我扮演的是一个悲哀的角色。"
"虽然在太阳光底下,各种草木都欣欣向荣,可是最先开花的果子总是最先成熟。 收起你们明晃晃的剑,它们沾了露水会生锈的。"
一个人的心灵受了鼓舞,那不用说,器官虽然已经萎缩了,僵了,也会从死沉沉的麻痹中振作起来,重新开始活动,象蜕皮的蛇获得新生的力量一样。
有的人是生来的富贵,有的人是挣来的富贵,有的人是送来的富贵。
书籍是人类知识的总结。
"Then happy I, that love and am beloved Where I may not remove nor be removed. 那么,爱人与被爱,我多么幸福! 我既不会迁徙,又不怕被驱逐。"
又在用功了吗?真的是赌鬼手里的骰子,学士手里的书本,夺也夺不下来的。
生命是一出傻子写的戏剧,充满了喧哗与骚动,却找不到一丝意义。
没有自尊心的人即等于自卑。
什么都比不上厄运更能磨炼人的德性。
生命短促,只有美德能将它留传到辽远的后世。
When the moon shone, we did not see the candle.
"他将要藐视命运,唾弃死生,超越一切的情理,排除一切的疑虑,执着于他的不可能的希望。 你们都知道,自信是人类最大的仇敌"
装傻得好也是要靠才情的;他必须窥伺被他所取笑的人们的心情,了解他们的身份,还得看准了时机;然后像窥伺阗眼前每一只鸟雀的野鹰一样,每个机会都不放松。这是一种和聪明人的艺术一样艰难的工作。
对人要和气,可是不要过分狎昵
为了爱你,我将和时间对抗, 它从你身上夺走的,我会重新嫁接
我们粗心的错误,往往不知看重我们自己所有的可贵的事物,直至丧失了它们以后,方始认识它们的真价。我们的无理的憎嫌,往往伤害了我们的朋友,然后再在他们的坟墓之前椎胸哀泣。
"要是人们所说的真话都是互相矛盾的,那么神圣的真话将成了一篇鬼话。 真爱无坦途。 一切都是命运在作主,保持着忠心的不过是一个人;变心的,把盟誓起了一个毁了一个的,却有百万个人。 一切卑劣的弱点,在恋爱中都成为无足重轻,而变成美满和庄严。 不要侮蔑你所不知道的真理,否则,你将以生命的危险重重补偿你的过失。"
人类的常性教训我们,一个人未在位的时候,是为众人所钦佩的,等到他一旦在位,大家就对他失去了信仰;受尽冷落的失势英雄,身败名裂以后,也会受到世人的爱慕。
朋友间必须患难相济,那才能说得上是真正的友谊。
"五 时光啊,你曾用精巧的工艺造就 众人瞩目的可爱容颜,对同一张脸庞, 你终将露出狰狞的面孔。 让天姿国色沦为残花败絮。 永不停息的时光把夏季带到 凄厉的寒冬,并将他摧毁。 鲜活的树液被冻结,繁茂的绿叶被摧落, 美貌被冰雪所掩埋,满目一片荒凉: 倘若当时未曾提炼夏之精华, 把它凝成香露锁进玻璃瓶, 美与美的芬芳就会一起消逝, 再不会有人将它们忆起。 提炼过的鲜花,纵然经历寒冬, 流失的只是颜色,那馨香仍永留人间。"
卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断
没有比正直更富的遗产。
无论男人女人,名誉是他们灵魂里面最切身的珍宝。谁偷窃我的钱囊,不过偷窃到一些废物,一些虚无的幻质,它从我的手里转到他的手里,它也会做过千万人的奴隶;可是谁偷了我的名誉去,那么他虽然并不因此而富足,我却因为失去它而成为赤贫了。
"十二 我计数着时钟上滴答而逝的时间, 眼见明媚的白昼进入狰狞的黑夜; 我凝望花旗已过的紫罗兰, 她那青紫卷蕊已白雪斑斑; 我看着参天巨树繁叶尽落, 他不久前还曾荫蔽着羊群。 夏日的青翠被一束束扎捆, 带着微颤的白须被人安魂。 推及你的美貌,我忧虑怀疑。 她终有一天会被抛入时光的废墟, 因为美和芳香会把自己抛弃, 眼看着别人成长,自己却枯萎老去。 没有什么能抗拒时光的巨手, 除了生儿育女,趁你尚未被捉走。"
"For where is she so fair whose unear' d womb Disdains the tillage of thy husbandry? Or who is he so fond will be the tomb Of hia self-love, to stop posterity? 女人哪会如此娴静, 去拒绝你开垦她的处女之身? 男人哪有这么愚笨, 断绝血脉甘做自己的坟墓?"
恋人们可以在他们自身美貌的光辉里互相缱绻;即使恋爱是盲目的,那也正好和黑夜相称。来吧,温文的夜,你朴素的黑衣妇人,教会我怎样在一场全胜的赌博中失败,把各人纯洁的童贞互为赌注,用你黑色的罩巾遮住我脸上羞怯的红潮,等我深藏内心的爱情慢慢的胆大起来,不再因为在行动上流露真情而惭愧。……来吧!可爱的黑颜的夜,把我的罗密欧给我!等他死了以后,你在把他带去分散成无数的星星,把天空装饰的如此美丽,使全世界都恋爱着黑夜,不再崇拜炫目的太阳。……
人生就像是一匹用善恶的丝线交错成的布;我们的善行必须受我们过去过失的鞭挞,才不会过分趾高气扬;我们的罪恶又赖我们的善行把它们掩盖,才不会完全绝望。
爱好虚荣的人,把一件富丽的外衣遮掩着一件丑陋的内衣。
"Frailty,the name is woman!(Hamlet 1.2) 脆弱啊,你的名字是女人!"
使心地清净是青年人最大的诫命。
"忧思分割著时季,扰乱著安息, 把夜间变为早晨,昼午变为黑夜。"
真正的爱情道路绝不会平坦。
老鹰不敢栖息的地方,却有鸥鹪在掠夺
好酒无需招牌
抛弃时间的人时间也抛弃他
以处女终老的人,等于自己杀害了自己,这种女人应该让她露骨道旁,不让它的尸骸进入圣地,因为他是反叛自然意识的罪人。
今年死了明年总不会再死。
要是爱情虐待了你,你也可以虐待爱情;它刺痛了你,你也可以刺痛它;这样你就可以战胜了爱情。
溪中的流水便是大好的文章,一石之微,也暗寓着教训;每一件事物中间,都可以找到些益处来。
让一个吻堵住我们两人的嘴,然后默默地分别,凭着这一个吻,我把我的心给了你,也把你的心取了来了。
谁能够在惊愕之中保持冷静,在盛怒之中保持镇定,在激于忠愤的时候保持他的不偏不倚的精神?世上没有这样的人吧。我的理智来不及控制我的愤激的忠诚。
越是本领超人一等,越是口口声声不满意自己的才能。
"这些傻瓜们自恃着聪明, 免不了被聪明误了前程。"
一个人在睡梦里往往可以见到真实的事情。
"我就幸福了,爱着人又为人所爱, 这样,我是固定了,也没人能改。"
生命的短促,只有美德能将它留传到遥远的后世。
All days are nights to see till I see thee, And nights bright days when dreams do show thee me.
"黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。 No matter how dark long , may eventually in the day arrival。"
“傻子自以为聪明,但聪明人知道他自己是个傻子。”
"人生是在B和D之间的C。 = Life is C between B and D. B: Birth(诞生),D: Death(死亡),C: Choice(选择) 人生是在诞生和死亡之间的选择"
"And all our yesterdays have lighted fools The way to dusty death. Out, out, brief candle! Life's but a walking shadow, a poor player That struts and frets his hour upon the stage And then is heard no more: it is a tale Told by an idiot, full of sound and fury, Signifying nothing."
"哦,决不,爱是亘古长明的灯塔, 它定睛望着风暴却无不为之动; 爱又是指引迷舟的一颗星, 你可量它多高,它所值却无穷。 爱不受时光的播弄,尽管红颜, 和皓齿难免不受时光的毒手; 爱并不因瞬息的改变而改变, 它巍然矗立直到末日的尽头。"
"朱丽叶:啊!花一样的面庞里藏着蛇一样的心!那一条恶龙曾经栖息在这样清雅的洞府里?美丽的暴君!天使般的魔鬼!披着白鸽羽毛的乌鸦!豺狼一样残忍的羔羊!圣洁的外表包复着丑恶的实质!你的内心刚巧和你的形状相反,一个万恶的圣人,一个庄严的奸徒!造物主啊!你为什么要从地狱里提出这一个恶魔的灵魂把它安放在这样可爱的一座肉体的天堂里?拿一本邪恶的书籍曾经装订的这样美观?啊!谁想得到这样一座富丽的宫殿里,会容纳着欺人的虚伪! 乳媪:男人都靠不住!没有良心!没有真心的;谁都是三心二意,反复无常,奸恶多端,尽是些骗子。"
玫瑰无论叫什么名字都一样香。
"Shall I compare thee to a summer's day? 我能否将你比作一个夏日?"
在命运的颠沛中,最可以看出人们的气节。
"一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。 A proud man, the result is always the pride in his own destruction."
不要向别人借钱,也不要借钱给别人。因为向别人借钱,会让你忘掉勤俭。而借钱给别人,可能让你在丢掉金钱的同时也丢掉朋友。
"你是天地间一朵清丽的奇葩, 你是锦绣春色里唯一的使者, 却为何要把精华埋葬在自己的嫩蕊中?"
青春是块原料,迟早要制作成形。
宁愿做一朵篱下的野花,不愿做一朵受恩惠的蔷薇
轻浮和虚荣是一个不知足的贪食者,它在吞噬一切之后,结果必然牺牲在自己的贪欲之下
人比人,烦死人。
一个本领超群的人,必须在一群劲敌之前,程才能够显出他的不同凡俗的身手
把“宽恕”说了两次,并不是把宽恕分而为二,而只会格外加强宽恕的力量。
不要太恣意调情,血液中的火焰一燃烧起来,最坚固的誓言也就等于草秆。
我是说恋爱,苦恼的呻吟换来了轻蔑,多少次心痛的叹息才换得了羞答答的秋波之盼,片刻的欢愉,是二十个晚上辗转无眠的代价。即使成功了,也许会得不偿失,要是失败了,那就白费一场辛苦。
"When the cat's away, the mice will play. 猫儿不在家,老鼠放心耍。"
口头的推测不过是一些悬空的希望,实际的行动才能够产生决定的结果。
我没有疯,可是比疯人更不自由;关在牢狱里,不进饮食,挨受着鞭打和酷刑。
我的心灵中的暴风雨已经取去我一切其他的感觉,只剩下心头的热血在那儿搏动。
我愿死在我爱人的手中,好让地狱化为天宫。
他的前面的嘴巴在向他的朋友说着恭维的话,他的背后的嘴巴却在说他坏话讥笑他。
我们之所以地位微贱,错不在我们的星宿,而是源于我们的内心。
“凡是过去,皆为序章”(What’s past is prologue)
亲爱的麦克白夫人,您的双手也并不干净啊
人的一生是短的,但如果卑劣地过这短短的一生,就太长了。
"时光,任凭你有多狠。我的爱,在我的诗里万古长青!莎士比亚。 ——————王大顶"
爱是一种甜蜜的痛苦。
我爱您只是按照我的名分,一分不多,一分不少。
Love all, trust a few, do wrong to none.
"You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. 君悦微雨绵绵,何事伞下幽怨。 You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. 君悦春晖点点,何事树旁坐观。 You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. 君悦曦风片片,何事窗内轻叹。"
恶人的友谊一下子就会变成恐惧,恐惧会引起彼此憎恨,憎恨的结果,总有一方或双方得到咎有应得的死亡或祸根。
一个人无论禀有着什么奇才异能,倘然不把那种才能传达别人的身上,他就等于一无所有;也只有在把才能发展出去以后所博得的赞美声中,才可以认识他本身的价值。
每一个被束缚的奴隶都可以凭着他自己的手挣脱他的锁链
"Devouring Time, blunt thou the lion' s paws, 凶残贪婪的时间啊,磨钝了雄狮的利爪, And make the earth devour her own sweet brood; 迫使大地吞噬掉自己精心创造的生命。"
习惯简直有一种改变气质的神奇的力量,它可以制服魔鬼,并且把他从人们心里驱逐出去。
无瑕的名誉是世间最纯粹的珍珠
尽你的财力购制贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以表现人格。
你的舌头就像一匹快马,它奔得太快,会把力气都奔完了。
自愿的贫困胜于不定的浮华;穷奢极欲的人要是贪得无厌,比最贫困的而知足的人更是不幸得多了。
人们因为一时的猜疑而引起的恐惧,往往会由于忧虑而无形增长,先不过是害怕可能发生的祸害,跟着就会苦苦谋求防止的对策。
出门看天气,上市问行情
一句话,别再缠着我了,我又不是你的绞刑架,老吊在我身边干什么?
我们做的坏事往往因为正好迎合下等人的口味,就被他们高声夸奖,说成是我们办的好事。
错误并非命中注定,而应归责于我们自己。
爱情的鲜艳的容色和热烈的心,也会因困苦而起了变化。
坦白直率的言语,最容易打动悲哀的耳朵。
"我记着你的甜爱,就是珍宝, 教我不屑把处境跟帝王对调。"
当理性的顾虑全然为倔强的意志所蔑弃的时候,一切忠告都等于白说。
垃圾里是淘不出金子来的。
你的朴实却比巧妙的言辞更能打动我的心
那死后不可知的神秘之国,从不曾有一个旅人回来过。
衣裳常常显示人品
不管饕餮的时间怎样吞噬着一切,我们要在这一息尚存的时候,努力博取我们的声名,使时间的镰刀不能伤害我们;我们的生命可以终了,我们的名誉却要永垂万古。
"在命运之书里,我们同在一行字之间。 In the book of the destiny, we together between a row of characters."
"饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪, 命大地吞噬自己宠爱的幼婴, 去猛虎的颚下把它利牙拔掉, 毁灭长寿的凤凰,灭绝它的种, 使季节在你飞逝时或悲或喜; 而且,捷足的时光,尽肆意摧残 这大千世界和它易谢的芳菲; 只有这极恶大罪我禁止你犯: 哦,别把岁月刻在我爱的额上, 或用古老的铁笔乱画下皱纹; 在你的飞逝里不要把它弄脏, 好留给后世永作美丽的典型。 但,尽管猖狂,老时光,凭你多狠, 我的爱在我诗里将万古长青。"
"Give to a gracious message a host of tongues,but let ill tiding tell themselves when they be felt. 悦耳的喜讯不妨极力喧染,不幸的噩耗还是缄口不言,让那身受的人自己感受为好。"
"To be, or not to be: that is the question, Whether it's nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them."
与其做愚蠢的智人,不如做聪明的愚人
真理是一条贱狗,它只好躲在狗洞里;当猎狗太太在火边撒尿的时候,它必须给人一顿鞭子被人赶出去。
"有德必有勇,正直的人绝不胆怯。 Virtue is bold, and goodness never fearful."
谦逊是最高的克己功夫。
黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。世界上还没有一个方法,可以从一个人的脸上探察他的居心。
你甜蜜的爱就是珍宝,我不屑把处境与帝王对调
新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻,头晕目眩的时候,只要转身向后,一桩绝望的忧愁,也可以用另一桩烦恼把它驱除。给你的眼睛找一个新的迷惑,你的原来的痼疾就可以豁然脱体
月亮明亮的时候,我们就照不见灯光。小小的荣耀也正是这样给更大的光荣所掩。
拇指怦怦动, 必有恶人来; 既来皆不拒, 洞门敲自开。
鸽子追逐着鹰隼,温柔的牝鹿追捕着猛虎;然而,弱者追求勇者,结果总是徒劳无益的。
谁告诉我真话,即使他的话里藏着死亡,我也会像听人家恭维我一样听着他。
"罗密欧:难道你这样穷苦,还怕死吗?饥寒的痕迹刻在你的面颊上,贫乏和迫害在你的眼睛里射出了饿火,轻蔑和卑贱重压在你的背上;这世间不是你的朋友,这世间的法律也保护不到你,你没有人为你定下一条法律使你富有;那么你何必苦难者贫穷呢?违反了法律,把这些钱收下吧。 卖药人:我的贫穷答应了你,可是那是违反我的良心的。 罗密欧:我的钱是给你的贫穷,不是给你的良心的。"
呵,良心是个懦夫,你惊扰得我好苦!(O coward conscience, how dost thou afflict me!)
"你说你喜欢雨,可雨意绵绵,你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光,可阳光明媚,你却追逐荫凉; 你说你喜欢风,可风舞飞扬,你却关上了窗; 你说你喜欢我,可我害怕你的喜欢,也只是你说的喜欢很随便…"
说话慢条斯理是女人最大的美德。
光荣的路是狭窄的,一个人只能前进,不能后退;所以你应该继续在这一条狭路上迈步前进,因为无数竞争的人都在你背后,一个紧随着一个。
我们往往在享有某一件东西的时候,一点不看重它的好处;等到失掉它以后,却会格外夸张它的价值,发现当它还在我们手里的时候所看不出来的优点。
名字并不重要,我们所称的玫瑰,换一个名字也同样芬芳。
最软弱的果子最先落在地上。
上天生下我们,是要我们当火炬,不是照亮自己,而是照亮别人。
上天和你的思想,都可以证明你是属于我的。
我如今知道了宇宙皆空,除非有你的情充实其中。
因为自己是从忧患中间过来的,所以对于不幸的人很容易抱同情。
凡事三思而行。跑的太快会滑跌的。
头眩的人以为整个世界在转
在一个伤心人的面前装傻,对自己、对别人,都是一件不愉快的行为。
"走吧,因为不愿被你找着的人, 你再找也是找不着。"
但愿你的耳朵不要从此永远憎恨我的舌头,因为它将要让你听见你有生以来所听到的最惨痛的声音。
一声对不起,可以弥补一切错误。
的确,一张标致的面庞,真能使人神魂颠倒,连舌头也不听使唤了。
他厌弃安慰好像厌弃一碗冷粥一样。
"凡是过往,皆为序章。 凡是过去,皆为序章。爱所有人,信任少数人,不负任何人。我荒废了时间,时间便把我荒废了。 在灰暗的日子中,不要让冷酷的命运窃喜;命运既然来凌辱我们,就应该用处之泰然的态度予以报复。明智的人决不坐下来为失败而哀号,他们一定乐观地寻找办法来加以挽救。"
懦夫在未死以前,就已经死了好多次,勇士一生只死一次,在一切怪事中,人们的贪生怕死就是一件奇怪的事,行为胜于雄辩,愚人的眼睛是比他们的耳朵聪明的多的
事情永远远比想象中复杂。
一个浑浑噩噩的家伙,往往胆大妄为,毫无忌惮。
他又不吃你的饭,不穿你的衣,怎么是你的人?可是他虽然不是你的跟班,要是你拔脚逃起来,他倒一定会紧紧跟住你的。
是啊,可叹她刹那的光荣,早枝头零落留不住东风。
抛下天堂的幸福,来受赤日的煎熬。
魔鬼听见人家说真话,就会羞得无地自容。……一个人活在世中,应该时时刻刻说真话羞辱魔鬼!
罪魔往往用神圣的外表,引诱世人干最恶的罪行。
我们有时往往会把我们的损失当做莫大的幸事。
钟情于狮子的梅花鹿,必定为爱而死。
"你的爱对我比门第还要豪华, 比财富还要丰裕,比艳妆光彩, 它的乐趣远胜过鹰犬和骏马; 有了你,我便可以笑傲全世界。"
"哦,蛇一般的心肠, 你怎么偏有花一般的面貌! 可怕的毒龙偏偏守着这么一个可爱的仙洞? 美丽的暴君,是天使也是鬼魔! 乌鸦披着鸽子的羽毛! 看着是羊,心里是豺狼! 最神圣的皮表藏着可鄙的内容! 你装得像,心里却是两样! 是个横行的圣人,堂皇的恶棍! 哦,天哪,如果你把魔鬼的精神放进了肉体, 造成人间这么甜美的一个乐园, 那么地狱里你还能放些什么才把地狱造成? 一本书装订得那样好 谁想到里面会这么丑? 哦,金碧辉煌的宫殿里 居然藏着这么可怕的欺骗。"
"那些被天上星辰祝福的人们 尽可以凭借荣誉与高衔而自负, 我呢,本来命定没这种幸运, 不料得到了我引为光荣的幸福。 帝王的宠臣把美丽的花瓣大张, 但是,正如太阳眼前的向日葵, 人家一皱眉,他们的荣幸全灭亡, 他们的威风同本人全化作尘灰。 辛苦的将士,素以骁勇著称, 打了千百次胜仗,一旦败绩, 就立刻被人逐出荣誉的记录簿, 他过去的功劳也被人统统忘记: 我就幸福了,爱着人又为人所爱, 这样,我是固定了,也没人能改"
如果男人不能倚靠,女人也就会歪倒。
有一种不需要语言就能打动男人的力量,那就是少女的忧容。
这世上从未有我存在。
"生存还是毁灭,这是个问题。 To be or not to be:that is the question."
"五言诗版 《I am afraid》 恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。 风来掩窗扉,叶公惊龙王。 片言只语短,相思缱倦长。 郎君说爱我,不敢细思量。"
您要留心嫉妒啊;那是一个绿眼的妖魔,谁做了它的牺牲,就要受它的玩弄。
"人世间的煊赫光荣,往往产生在罪恶之中,为了身外的浮名,牺牲自己的良心。 我们都是有血有肉的凡人,大海潮生潮落,青天终古长新,陈腐的戒条不能约束少年的热情。 虚伪的谎怎么可以换到真实的爱呢? 美貌是凭着眼睛判断的,不是贾人的利口所能任意抑扬。 美的事物不会使人破坏誓言。 请不要以我的泪作你的镜子,你顾影自怜,我将要永远流泪。 愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领证明他自己的愚笨。 谐谑不能感动一个痛苦的灵魂。"
爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情。
"The fault,dear Brutus,is not in our stars,but in ourslves.  亲爱的布鲁特斯,错误并不在于我们的命运,而是在于我们自身。"
如果做好心理准备,一切准备都已经完成。
真实爱情的途径并不平坦。
"Thou art thy mother' s glass and she in thee Calls back the lovely April of her prime; So thou though windows of thine age shalt see, Despite of wrinkles this thy golden time. 你是母亲的镜子,从你身上, 唤回她那青春四月的芳菲; 当你皱纹布满额头,从暮年的窗子 向外眺望,便能看到自己的金色华年。"
"我一旦失去了幸福 我一旦失去了幸福,又遭人白眼, 就独自哭泣,怨人家把我抛弃, 白白地用哭喊来麻烦聋耳的苍天, 又看看自己,只痛恨时运不济, 愿自己像人家那样:或前程远大, 或一表人才,或胜友如云广交谊, 想有这人的权威,那人的才华, 于自已平素最得意的,倒最不满意; 但在这几乎是看轻自已的思想里, 我偶尔想到了你呀,——我的心怀 顿时像破晓的云雀从阴郁的大地 冲上了天门,歌唱起赞美诗来; 我记着你的甜爱,就是珍宝, 教我不屑把处境跟帝王对调。"
死是可怕的。耻辱的生命是尤其可恼的。
若有憾焉,其实喜之
欺人的希望是一个佞人,一个食客;当死神将要温柔地替人解除生命的羁绊的时候,虚伪的希望却拉住他的手,使人在困苦之中苟延残喘。
人,骄傲的人,借着一点暂时的能力,便在上帝面前胡作非为,使天使为之落泪。
好多天的早上曾经有人在那边看见过他,用眼泪洒为清晨的露水,用长叹嘘成天空的云雾;可是一等到鼓舞众生的太阳在东方的天边开始揭起黎明女神床上灰黑色的帐幕的时候,我那怀着一颗沉重的心的儿子,就逃避了光明,溜回到家里;一个人关起了门躲在房间里,闭紧了窗子,把大好的阳光锁在外面,为他自己造成了一个人工的黑夜。
人生就象于段重复叙述的故事一般可厌
即便用12把锁,把“美”牢牢锁在密室,“爱”也照旧能把锁个个打开而斩关直入。
"最坏不过的罪恶,就是指斥他人的罪恶:因为你自己也曾经是一个放纵你的兽欲的浪子; 你要把你那身因为你的荒唐而长起来的臃肿的脓疮、溃烂的恶病,向全世界播散"
当命运突然改变了心肠,把她的宠儿一脚踢下山坡的时候,那些攀龙附凤之徒,本来跟在他后面匍匐膝行的,这时候便冷眼看他跌落,没有一个人做他患难中的同伴。
造物给你美貌,也给你美好的德性;没有德性的美貌,是转瞬即逝的;可是因为你的美貌之中,有一颗美好的灵魂,所以你的美貌是永存的。
"有的人终身向幻影追逐, 只好在幻影里寻求满足。"
野草的疯长是因为风太温暖
我的爱就像是建筑在别人地面上的一座华厦,因为看错了地位方向,使我的辛苦一场白费。
人生除了天然的需要以外,要是没有其他的享受,那和畜类的生活有什么分别。你是一位夫人;你穿着这样华丽的衣服,如果你的目的只是为了保持温暖,那就根本不合你的需要,因为这种盛装艳饰并不能使你温暖。
"Rich gifts wax poor when givers prove unkind. 如果送礼的人不是出于真心,再贵重的礼物也会失去它的价值。"
我们一个指头痛疼的时候,全身都会觉得难受
如果渴求荣誉算是一种罪恶,我就是生灵之中罪孽最深之人。
"爱不是时间的玩偶, 虽然红颜到头来总不被时间的镰刀遗漏。 爱决不跟随短暂的韶光改变, 就到灭亡的边缘, 也不低头。"
行为的本身便是他给自己的酬报。
一切卑劣的弱点,在恋爱中都成为无足轻重,而变成美满和庄严
酒杯里也许浸着一个蜘蛛,一个人喝了酒走了,却不会中毒,因为他没有知道这回事;可是假如他看见了这个可怕的东西,知道他怎样喝过了这杯里的酒,他便要呕吐狼藉了。
智慧在街道上高呼,谁也不会去理会它的声音。——哈尔王子
一切都是命运在作主;保持着忠心的不过一个人;变心的,把盟誓起了一个毁了一个的,却有百万个人。
她用她的死亡证明她还活着。
认清生活的真相之后,依然热爱生活。
罗密欧:我不要躲,除非我心底里发出来的痛苦呻吟的气息,会像一重云雾一样把我掩过了追寻者的眼睛。
一代的才华,却是命定的叫花子。
"爱,不在眼里,它在心中。 Love looks not with the eyes,but with the mind."
我并不贫穷,因为我深信我的爱心比我的口才更富有。
要是命运将会使我成为君王,那么也许命运会替我加上王冠,用不着我自己费力。
像空气一样轻的小事,对于一个嫉妒的人,也会变成天书一样坚强的确证;
这些甜蜜的思想给与我新生的力量,在我干活的当儿,我的思想最活跃。
世间的任何东西,追求的兴致总要比享用的时候更浓些。
怜悯,是幸运儿施以可怜人的伪善
"What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet. (Romeo and Juliet 2.2) 名字中有什么呢?把玫瑰叫成别的名字,它还是一样的芬芳。——《罗密欧与朱丽叶》 /名称有什么关系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故"
"I hold the world but as the world, Gratiano; A stage where every man must play a part, And mine a sad one.(ANTONIO)"
"Time doth transfix the flourish set on youth. And delves the parallels in beauty’s b row. Feeds on the rarities of nature’s truth. And nothing stands but for his scythe t o mow. 时间会刺破青春的华丽精致。 会把平 行线刻上美人的额角。 会吃掉稀世珍宝,天生丽质。 什么都逃不过他横扫的镰刀。"
"世界是一座舞台, 所有的男男女女不过是演员: 有上场的时候,也有下场的时候; 每个人在一生中都扮演着好几种角色。"
愿你心中有一颗承受得起孤独,指引你前进的树
疯子带着瞎子走路,本来是这时代的一般病态。
"当我看到,一切生长者, 只在刹那间能够完美; 世界舞台上一无所有, 唯有星辰在秘密中牵引。 我看到人类像草木一样生长, 被同样的天空赋予盛衰。 少时繁茂,日中则仄, 一切美好都从记忆中被抹去! 于是这瞬间停留的诡计, 让你青春的容颜出现在我面前。 而残暴的时间和腐朽商议, 要把你青春的白日变成暗淡黑夜, 为了爱你,我将和时间对抗, 它从你身上夺走的,我会重新嫁接。"
"劳伦斯:愿上天祝福这神圣的结合,不要让日后的懊恨把我们谴责! 罗密欧:阿门,阿门!可是无论将来会发生什么悲哀地后果,都抵不过我在看见她这短短一分钟内地欢乐。不管侵蚀爱情的死亡怎样伸展他的魔手,只要你用神圣的言语,把我们的灵魂结为一体,让我能够称她一声我的人,我也就不再有什么遗恨了。 劳伦斯:这种狂暴的快乐将会产生狂暴的结局,正像火和火药的亲吻,就在最得意的一刹那烟消云散,最甜的蜜糖可以使味觉麻木,不太热烈的爱情才会维持久远,太快和太慢,结果都不会圆满! 这位小姐来了。啊!这样轻盈的脚步,是永远不会踩破神龛前的砖石的;一个恋爱中的人,可以踏在随风飘荡的蛛网上而不会跌下,幻想的幸福是他灵魂飘然轻举。"
"There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. 世间事物本无善恶之分,思想使然。"
青春耐久藏珍宝。
"当我凝望紫罗兰老了春容 当我数着壁上报时的自鸣钟, 见明媚的白昼坠入狰狞的夜, 当我凝望着紫罗兰老了春容, 青丝的卷发遍洒着皑皑白雪; 当我看见参天的树枝叶尽脱, 它不久前曾荫蔽喘息的牛羊; 夏天的青翠一束一束地就缚, 带着坚挺的白须被舁上殓床;于是我不禁为你的朱颜焦虑: 终有天你要加入时光的废堆。既然美和芳菲都把自己抛弃, 眼看着别人生长自己却枯萎。 没什么抵挡得住时光的毒手,"
任何恶德的外表也都附着若干美德的标志。
"除了你之外, 在这个世上我不企望任何的伴侣; 除了你之外, 我的想象也不能再产生出一个可以使我喜爱的形象。"
给你的鲜花以野草的恶臭
"所有的故事,都是这样开场, 月光之下并无新鲜事。 一颗星星陨落了, 必有另一颗闪闪发亮。 当然,天上会有不测风雨, 世间会有莫名乱象。 有些人坚贞不屈, 有些人注定离开 听,吉他的歌声,在夜幕中飘荡。 对所发生的一切一切, 你有你的说法,他有他的感想。 每一个故事,都有前因后果。 不管别人怎么说, 爱,才是最重要。 要爱到用尽全力, 要爱到天荒地老。 然而,慢慢地,身不由己, 刻骨铭心的爱, 变成了回忆...... 所有的故事,都是这样开场, 月光之下并无新鲜事。 这就是罗密欧与朱丽叶。"
诚实比起腐败会给你赢得更多的好处。
"Love moderately. Long love doth so. Too swift arrives as tardy as too slow. 爱得适度,才能爱得长久。欲速则不达。"
我不会操舟驾舵,可倘使你在辽远辽远的海滨,我也会踏着风波来把你寻访
习气那个怪物,虽然是魔鬼,会吞掉一切的羞耻心,也会做天使,把日积月累的美德善行熏陶成自然而然而令人安之若素的家常便饭。
"能否将你比作夏日? 你却更加温柔更娇艳。 虐风将五月花蕊摧逝, 夏季也来得着实短暂; 天眼之光有时太灼热, 金色面庞常黯淡无光; 万种妖娆都将失秀色, 毁于无常或自然更张: 但你的夏天不会消亡, 你的芳颜将历久不衰; 只要你永驻千古诗行, 死神休诩你负其阴霾; 只要人类尚存仍在阅读, 你就与这诗篇流芳万古。"
"Making a famine where adundance lies. 对待娇弱的自己,你是那么残忍。"
既然真心的恋人们永远要受折磨似乎已是一条命运的定律,那么让我们练习着忍耐吧 因为这种折磨,正和忆念,幻梦,叹息,希望和哭泣一样,都是可怜的爱情缺不了的随从者。
"可怜的灵魂 , 我万恶躯体的中心 , 被你自己部署的反叛势力所俘虏 . 你的内在憔悴又强忍飢寒, 却又为何要竭力把躯壳装扮得华丽非凡?"
最早熟的花蕾,在未开放前就被蛀虫吃去;稚嫩的聪明,也会被爱情化成愚蠢,当他正在盛年的时候,就丧失了他的欣欣向荣的生机,未来一切美妙的希望都成为泡影。
自有戏剧以来,它的目的始终是反
华厦再富丽堂皇,也只是坟上楼阁
充满了声音和狂热,里面空无一物。
人的一生很短,但如果在卑鄙中度过,那未免太长了。
我自己以及许多其他的朋友都曾经探问过他,可是他把心事一股脑儿闷在自己肚里,总是守口如瓶,不让人家试探出来,正像一朵初生的蓓蕾,还没有迎风舒展它的嫩瓣,向太阳献吐它的娇艳,就给妒嫉的蛀虫咬啮了一样。
真正的爱情,所走的道路永远是崎岖多阻。
魔鬼为了要陷害我们,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任,然后在重要的关头我们便会堕入他的圈套。
恶人的脸相虽然狰狞可怖,要是与比他更恶的人相比,就会显得和蔼可亲。
有时候我们会变成引诱自己的恶魔,因为过于相信自己脆弱易变的定力,而陷入身败名裂的地步。
你捧着一本书苦苦钻研,为的是追求真理的光明;真理却虚伪地使你的眼睛失明。
一个人除非没有脑子,总会思想的。
对杀人的凶手不能讲慈悲,否则就是鼓励杀人了。
在诚惶诚恐的忠诚的畏怯上表示出来的意味,并不少于一条娓娓动听的辩舌和无所忌惮的口才。
"劳动使我疲倦了,我急忙上床, 来好好安歇我旅途劳顿的四肢; 但是,脑子的旅行又随即开场, 劳力刚刚完毕,劳心又开始; 这时候,我的思念就不辞遥远, 从我这儿热情地飞到你身畔, 又使我睁开沉重欲垂的眼帘, 凝视着盲人也能见到的黑暗: 终于,我的心灵使你的幻象 鲜明地映上我眼前的一片乌青, 好像宝石在可怕的夜空放光, 黑夜的古旧面貌也焕然一新。 看,我白天劳力,夜里劳心, 为你,为我自己,我不得安宁"
可惜宽宏大量的人,背后不多生一个眼睛;心肠太好的结果不过害了自己。
其实。我不想死啊
学问不过是一堆被魔鬼看守着的黄金。
爱情驱着一个人走的时候,为什么他要滞留呢?
谴责和非难永远是勇敢的报酬。
对于一个男人,你不必很爱他,但要了解他;对于一个女人,你不必多了解她,但你要很爱她。
"不是我活着来写下你的墓志铭, 就是你活着,我已在地里腐烂; 虽然人们会把我忘记干净, 死神可拿不走别人对你的怀念。 你的名字从此将得到永生, 而我呢,一旦死了,就永别人间: 大地只能够给我个普通的坟茔, 你躺的坟墓却是人类的肉眼。 你的纪念碑将是我温雅的诗词, 未来的眼睛将熟读这些诗句, 未来的舌头将传诵你的身世, 哪怕现在的活人都已经死去; 我的千钧笔能使你万寿无疆, 活在口头——活人透气的地方。"
当我们沉溺在我们的罪恶中间的时候,聪明的天神就封住了我们的眼睛,把我们明白的理智丢弃在我们自己的污泥里,使我们崇拜我们的错误,看着我们一步步陷入迷途而暗笑。
昨日的繁华,今日的泥土。
你既已把心交给了我,我岂能原物回交?
忘恩负义是一种极大的罪恶,忘恩负义的群众是一个可怕的妖魔。
当初我说我要一生一世做个单身汉,那是因为我没有想到我会活到结婚的一天。
一万个人心中就有万个哈姆雷特。
Hell is empty and all the devils are here
越过了溪谷和山陵,穿过了荆棘和丛薮,越过了围场和园庭,穿过了激流和爝火,我在各地漂流流浪,轻快得像是月亮光。
书籍是全人类的营养品。
凡是过去,皆是序章
"“ You say that you love rain,but  you open your  umbrella when it rains.  You say that you love the sun, but  you find a shadow spot when the sun shines.  You say that you love the wind,  but you close  your windows when wind blows  This is why i am afraid, when you  say that  you love me too. ”"
忠诚因为努力的狂妄而变得毫地价值
"为王者无安宁。 Uneasy lies the head that wears a crown."
"当你在我身边的时候, 黑夜也变成了清新的早晨。 当我每一眼看见你的时候, 我的心就已经飞到你的身边。"
爱你自己要爱在最后,珍爱那些恨你的人,诚实比起腐败会给你赢得列多的好处。 在你的右手里永远举着温顺的和平枝,免得嫉妒之徒说闲话。作人要公正,不要怕;你所要达到的一切目的应该是你的国家、上帝和真理所要达到的目的。
你还能说苦啊,最苦没有了你的苦,还不曾苦到底呢。
点燃了的火炬不是为了火炬本身,就像我们的美德应该超过自己照亮别人,否则等于没用。
纵使被关在果核之中,我依然是空间之王。
一个人的临死遗言,就像深沉的音乐一般,有一种自然吸引注意的力量;到了奄奄一息的时候,他的话决不会白费,因为真理往往是在痛苦呻吟中说出来的。一个从此以后不再说话的人,他的意见总是比那些少年浮华之徒的甘言巧辩更能被人听取。正像垂暮的斜阳、曲终的余奏和最后一口啜下的美酒留给人们最温馨的回忆一祥,一个人的结局也总是比他生前的一切格外受人注目。
"六 别让寒冬粗暴的手去蹂躏 你的夏天,在你提炼之前。 熏香瓶子,趁你的珍宝尚未消散, 将你的美丽珍藏在一个地方。 既然能使甘愿付息的人得到幸福, 这种借贷就并非违禁取利。 也就是说,你应该生育一个自己, 或是以一生十,来获取十倍的幸福, 就是十倍于现在的幸福。 倘若十个孩子都与你相像: 你的生命延续在你的后代中, 纵使你与世长辞,死神又能拿你怎样? 别再固执己见, 既然你如此美丽, 又何必让死神征服,让蛆虫做后裔。"
"三个严冬摇掉三个苍翠的夏天的树叶和光艳。 三个阳春三度化作秋天的萧瑟。 时序使我三度看见四月的芳菲三度被六月的炎炎烈火烧光。 但你,还是和初见时一样明媚。 – –"
最好的人,都是犯过错误的过来人;一个人往往因为有一点小小的缺点,将来会变得更好。
正如他那样错误的迷恋着黑美霞的秋波一样,我也只是知道爱慕他的才智;一切卑劣的弱点,在恋爱中都成为无足轻重,而变成美满和庄严。爱情是不用眼睛,而是用心灵看着的,因此生着翅膀的丘比特常被描成盲目;而且爱情的判断全然没有理性,光有翅膀不生眼睛表示出鲁莽的急躁,爱神据说是一个小孩儿,因为在选择方面他常会弄错。正如顽皮的孩子惯爱发假誓一样,司爱情的小孩也到处赌着口不应心的咒。
白糖上面浇蜂蜜,蜂蜜上面盖白糖
来,注视着人类恶念的魔鬼们!解除我的女性的柔弱,用最凶恶的残忍自顶至踵贯注在我的全身;凝结我的血液,不要让怜悯钻进我的心头,不要让天性中的恻隐摇动我的狠毒的决意!来,你们这些杀人的助手,你们无形的躯体散满在空间,到处找寻为非作恶的机会,进入我的妇人的胸中,把我的乳水当作胆汁吧!来,阴沉的黑夜,用最昏暗的地狱中的浓烟罩住你自己,让我的锐利的刀瞧不见它自己切开的伤口,让青天不能从黑暗的重衾里探出头来,高喊“住手,住手!”
莎士比亚说:“再好的东西也有失去的一天。”
爱所有人,相信一部分人,不对不起任何人。
"没有云石或王公们金的墓碑 能够和我这些强劲的诗比寿 你将永远闪耀于这些诗篇里 远胜过那被时光涂脏的石头"
最恶劣的事态总有一天告一段落,或者逐渐恢复原状
"死神也无法夸口让你在它的阴影里逗留, 当你在这不朽的诗句中永远地生息存留: 只要人类还在呼吸,只要眼睛还在阅读, 我这首诗就会存在,你的生命就会存在。"
全世界是一个舞台,所有的男女都是演员。
"Tis the times' plague, when madmen lead the blind. 疯子带瞎子走路,这就是这个时代的病态。"
谁个情人不是一见就钟情?
一套衣服,一顶帽子的式样时髦不时髦,对于一个人本来是没有什么相干的
人若神经紧张,说东道西,就会犹豫不定,反把事情耽误了。耽误的结果是叫人丧志乞怜,寸步难移。
圣贤也不能逃避谗口的中伤;春天的草木往往还没有吐放它们的蓓蕾,就被蛀虫蠹蚀;朝露一样晶莹的青春,常常会受到罡风的吹打。
如果这是个错误,而我真的有错,那就当我从未写过,也从未有人真正爱过。
青春不自流,莫怪东风恶。
一个人外表可以装得像天使,但却可能把自己掩藏在内心深处。
让我指点二十个人做人的道理,倒还容易;可是要我做这二十个人中间的一个,奉行自己的教训,就没那么简单啦
让众人所追求的名誉永远记录在我们的墓碑上,使我们在死亡的耻辱中获得不朽的光荣;不管饕餮的时间怎样吞噬着一切,我们要在这一息尚存的时候,努力博取我们的名声,使时间的镰刀不能伤害我们;我们的生命可以终了,我们的名誉却要永垂万古。
我唯一的爱来自我唯一的恨。
男人要是始终如一,他就是个完人。
阴霾不过是短暂的雨季。
最芬芳的花蕾中有蛀虫,最聪明人的心里,才会有蛀蚀心灵的爱情
"在一场暴风雨未来以前, 天上往往有片刻的宁寂, 一块块乌云静悬在空中, 狂风悄悄地收起它的声息, 死样的沉默笼罩着整个大地; 可是就在这片刻之内, 可怕的雷鸣震裂了天空。"
"我的眼睛和心在拼命打仗, 争夺着怎样把你的容貌来分享; 眼睛不让心来观赏你的肖像, 心不让眼睛把它自由地观赏。 心这样辩护说,你早就在心的内部, 那密室,水晶眼可永远窥探不到, 但眼睛这被告不承认心的辩护, 分辩说,眼睛里才有你美丽的容貌。 于是,借住在心中的一群沉思, 都升做法官,来解决这一场吵架; 这些法官的判决判得切实, 亮眼跟柔心,各得权利如下: 我的眼睛享有你外表的仪态, 我的心呢,占有你内心的爱。"
"装傻装得好也是要靠才情的:他必须窥伺被他所取笑的人们的心情,了解他们的身分,还得看准了时机;然后像窥伺着眼前每一只鸟雀的野鹰一样,每个机会都不放松。这是一种和聪明人的艺术一样艰难的工作: 傻子不妨说句聪明话, 聪明人说傻话难免笑骂。"
人在醉酒时结婚,在酒醒时离婚,那我愿意为我太太一辈子喝醉。
罪恶是这样充满了猜疑,越小心越容易流露鬼胎。
不过是做作出来的悲哀,只有表面,没有真心。
有钱的坏人需要没钱的坏人帮忙的时候,没钱的坏人当然可以漫天讨价。
姑息的结果只是放纵了罪恶。
"你的妩媚会变成夏娃的苹果, 如果你的美德跟外表不配合。"
"Your brain is as dry as the remainder biscuit after voyage. 你的脑子和航海结束后的饼干渣一样干。"
我真不懂一个人明明知道沉迷在恋爱里是一件多么愚蠢的事,可是在讥笑他人的浅薄无聊以后,偏偏会自己打自己的耳光,照样跟人家闹起恋爱来。
草莓在荨麻底下最容易成长;那名种跟较差的果树为邻,就结下了更多更甜的果实。
一个荡 妇即使与光明的天使相伴,她亦有一天不甘于天上的自然籁音,而去把那地上的朽骨拥抱,犹如淫欲不管披着多么神圣的外衣都无法将一个贞洁的女子所煽动一样。
没有思想的言语永远不会上升天界。
在这世上,一万个人中间只不过有一个老实人。
"你的残缺的美影在死寂的夜里, 能透过酣睡,射上如盲的两眼, 那么我眼睛要怎样才有福气, 能够在活跃的白天把你观看?"
充实的思想不在于言语的富丽。
你希望别人分担你的相思的痛苦,你这种恋爱太自私了。
我们往往因为有所自恃而大意,反不如缺陷对我们更加有益。
人一旦倒运,他就成了众人脚下的泥,而且一旦成泥,就没有人肯把他再拾起。
明枪好躲,暗箭难防,任是英雄好汉,也逃不过诡计阴谋。
"最是那甘言的谄媚, 越显出居心的奸诡。"
她不需要夸大的辞藻;待沽的商品才需要赞美,任何赞美都比不上她自身的美妙。
女人永远要嫁一个比她大些的,她才能适合他,才能在她的丈夫心里保持平衡。
我们人类没有了理智,不过是画上的图形,无知的禽兽。
"白天天天延长着我的苦痛 黑夜夜夜使我的悲哀加重"
谁要是愿意为一个不爱他的女人而去冒生命的危险,那才是一个大傻瓜哩。
最神奇的不是药物而是希望!
疯子带瞎子走路,这就是这个时代的病态。
"能不能让我来把你比作夏日? 你可是更加可爱,更加温婉。 狂风吹落了五月里的好花儿, 夏季的日子又未免太短暂。"
爱, 可以创造奇迹. 乔迈 被摧毁的爱, 一旦重新修建好, 就比原来更宏伟, 更美, 更顽强.
啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!我感觉到的爱情正是这么一种东西,可是我并不喜爱这一种爱情。
“爱”和炭相同,烧起来,得设法叫它冷却。让它任意着,那它就要把一颗心烧焦。
他赏了你钱,所以他是好人;有了拍马的人,自然就有爱拍马的人。
朋友间必须是患难相济,那才能说得上是真正的友谊。
凭着日规上潜私的阴影,你也能知道时间在偷偷地走向亘古。
"This above all: to thine self be true. 最重要的是,你必须对自己忠实。"
"班伏里奥:……爱情本来是盲目的,让他在黑暗里摸索去吧 茂丘西奥:爱情如果是盲目的,就射不中靶。……"
"为何凯撒如巨人般骑跨着这个狭小世界, 卑微如我们的人只能在他的双腿间走过, 四处张望着,替自己寻找不光荣的坟墓; 人们有时可以支配他们自己的命运, 要是我们受制于人; 错不在命运,而在我们自己。"
草木是靠着上天的雨露滋长的,但是它们也敢仰望苍穹。同一个太阳照着他的宫殿,也不曾避过我们的草屋。
我们命该遇到这样的时代。
"我绝不承认两颗真心的结合会有任何障碍; 爱算不得真爱, 若是一看见人家改变便转舵, 或者一看见人家转弯便离开。 哦,决不!爱是亘古长明的塔灯, 它定睛望着风暴却兀不为动; 爱又是指引迷舟的一颗恒星, 你可量它多高,它所值却无穷。 爱不受时光的播弄, 尽管红颜和皓齿难免遭受时光的毒手; 爱并不因瞬息的改变而改变, 它巍然矗立直到末日的尽头。 我这话若说错,并被证明不确, 就算我没写诗,也没人真爱过。"
人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手画脚的伶人,在登场片刻,就在无声无息中悄然的退下;它就是一个由白痴所讲的故事,那是充满了喧哗和骚动,却是找不出一点意义。
to be,or not to be
啊!花一样的面庞里藏着蛇一样的心!那一条恶龙曾经栖息在这样清雅的洞府里?美丽的暴君!天使般的魔鬼!披着白鸽羽毛的乌鸦!豺狼一样残忍的羔羊!圣洁的外表包裹着丑恶的实质!你的内心刚巧和你的形状相反,一个万恶的圣人,一个庄严的奸徒!造物主啊!你为什么要从地狱里提出这一个恶魔的灵魂把它安放在这样可爱的一座肉体的天堂里?拿一本邪恶的书籍曾经装订的这样美观?啊!谁想得到这样一座富丽的宫殿里,会容纳着欺人的虚伪
有力的理由造成有力的行动
一定是实践和实际的人生经验教给了他这么些高深的理论。
不,兄弟!新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻;头晕目眩的气候,只要转身向后,一桩绝望的忧伤,也可以用另一桩烦恼把它驱除。给你眼睛找一个新的迷惑,你的原来的痼疾就可以霍然脱体。
或者不如说是没有底的吧;你刚把你的爱倒进去,它就漏了出来
我们都欠上帝一死,没什么可意外的。
罗密欧:在维洛那城以外没有别的世界,只有地狱的苦难;所以从维洛纳放逐就是从这世界上放逐,也就是死。明明是死,你却说是放逐,这就等于用一柄利斧砍下我的头,反因为自己犯了杀人罪而扬扬得意。
"我不真的凭我的眼睛来爱你,在你身上我看见了千处错误; 但我的心却爱著眼睛所轻视,溺爱著,不理睬面前的景象。"
穷巷陋室,有德之士居之,可以使蓬荜增辉;世禄之家,不务修善,虽有盛名,亦将隳败。
人们生着眼睛总要瞧,让他们瞧去好了!我可不能为着别人高兴离开这块地方。
母爱胜于万爱。
天上太阳,日日轮回新成旧;铭心之爱,不尽衷肠诉无休。
大人物的疯狂是不能听其自然的
突然盲目的人,永远不会忘记存留在他消失了的视觉中的宝贵的影像。
即使你们放出狂风,让它们向教堂猛击;即使汹涌的波涛会把航海的船只颠覆吞噬;即使谷物的叶片会倒折在田亩上,树木会连根拔起;即使城堡会向它们的守卫者的头上倒下;即使宫殿和金字塔都会倾圮;即使大自然所孕育的一切灵奇完全归于毁灭,连“毁灭”都感到手软了,我也要你们回答我的问题。
可否将你比做一个夏日,而你比它更美。
心心相系的人,在悲哀之中必然会发出同情的共鸣。
自恃能言的傻子,正因为有了浅薄的听众随声哗笑,才会得意扬扬。可笑或不可笑取决于听者的耳朵,而不是说者的舌头。
假如用一扇门把一个女人的才情关起来,它会从窗子里钻出来的;关了窗,它会从钥匙孔里钻出来的;塞住了钥匙孔,它会跟着一道烟从烟囱里飞出来的。
大洋里所有的水不能使天鹅的黑腿变成白色,虽然它每时每刻都在波涛里冲洗。
一个人吃饱了太多甜食,能使胸胃中发生强烈的厌恶,改信正教的人最是痛心疾首于以往欺骗他的异端邪说。
人世间的哀乐变化无端,痛苦一转瞬间早换了狂欢。
"To be or not to be? 生存还是毁灭?"
慈悲是高尚人格的标记。
"纵然我与你天涯之隔, 对我来说又有何妨? 既然轻灵的思想可以越山渡洋, 心中一念便可到达你所在的地方。"
和平本身就是一种胜利,因为双方都是光荣的屈服者,可是谁也不曾失败。
唉!从别人的眼中看到幸福,自己真有说不出的酸楚!
世上没有一个媒人会比一个勇敢的名声更能说动女人的心了。
爱情啊,把你的狂喜节制一下,不要让你的欢乐溢出界限,让你的情绪越过分寸。
不要因为你的敌人燃起一把火,你就把自己烧死
他把心事一股脑儿闷在自己肚里,总是守口如瓶,不让人家试探出来,正像一朵初生的蓓蕾,还没有迎风舒展它的嫩瓣,向太阳献吐它的娇艳,就给妒嫉的蛀虫咬啮了一样。
呵,我绝不让两颗真心遇到障碍难成百年之好,爱不是真爱如果对方转弯自己立刻转向如果对方变心自己立刻收场啊,不,爱应该是灯塔永远为人导航虽直面暴风疾雨,绝不动摇晃荡爱是星斗,指引着迷舟它的纬度可测,其价值却难求尽管红颜皓齿难逃过无常的鎌刀爱却绝不是受时光愚弄的小丑沧桑轮回,爱却长生不改雄立千秋万世直到末日的尽头假如有人能证明我这话说的过火那就算我从未写诗,世人从未爱过
"有巨人的力量固然好,但像巨人那样滥用力量就是一种残暴行为。 O, it is excellent to have a giant’s strength; but it is tyrannous to use it like a giant."
"名称有什么关系呢? 玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。"
不爱自己,怎么能爱别人呢?
生命的光荣存在于一双心心相印的情侣的及时互爱和热烈拥抱之中。
我们一方面向慕着仁义道德,一方面却也不要板起一副不近人情的道学面孔,不要因为一味服膺亚里斯多德的箴言,而把奥维德的爱经深恶痛绝。
太爱人赞美,连美也变成庸俗。
钓鱼最有趣的时候,就是瞧那鱼儿用她的金浆拨开银浪,贪馋地吞那陷人的美饵。
爱情!你深入一切事物的中心;你会把不存在的事实变成可能,而和梦境互相沟通。
不美的人,怎样的赞美都不能使她变得好看一点的。
你的话已经锁在我的记忆里,那钥匙你替我保管着吧。
好像我们做恶人也是命中注定,做傻瓜也是出于上天的旨意。
时间就像我的金库,藏着你,或者像一顶衣橱,藏着好衣服,只要把被囚的宝贝开释,就可以使人在这一刻感到特别地幸福。
在情人的耳朵里,最甜蜜的音乐就是他们在深夜里互相倾吐的话语。
甜蜜的爱情往往是命运嘴里的食物。
一个人有了才华智慧,必须使它产生有益的结果;造物是一个工于算计的女神,她所给与世人的每一分才智,都要受赐的人知恩感激,加倍报答。
只要被理解,就是得到报偿而有余了。
你除了你的善良的精神以外,身无长物,我恭维了你又有什么好处呢?
慷慨本来是天神的德性,凡人慷慨了却会损害他自己。
惊醒一头狼跟闻到一头狐狸是同样糟糕的事。
"既然我休息的福分已被剥夺, 我又怎样能在快乐的心情中归来?"
"爱情的箭射不中她的心, 她有神仙一样的聪明。 她把贞洁当作盔甲, 爱情的小弓损伤不了她一丝毫发。 她不受甜言蜜语的围攻, 也不怕媚眼的利箭, 黄金诱惑了多少圣贤, 她看都不看一眼。 她的美呀,比世界还要富。 可惜有一天她死了, 再富的美丽也随着入土。"
当一个人爱他的国家的时候,他的国家才会尊重他。
越是聪明,越是淘气。
爱放在我头上的是什么眼儿,它们反应的绝不是真正的景象!
不知道后悔的人跟野兽没有区别
"名字代表什么?我们所称的玫瑰 换个名字还是一样芳香。"
生活里没有书籍,就好像没有阳光;智慧里没有书籍,就好像鸟儿没有翅膀。
懦夫在未死以前,就已经死了好多次;勇士一生只死一次,在一切怪事中,人们的贪生怕死就是一件最奇怪的事情。行为胜于雄辩,愚人的眼睛是比他们的耳朵聪明得多的。
谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗
"From fairest creatures we desire increase,  That thereby beauty's rose might never die,  But as the riper should by time decease His tender heir might bear his memory 对天生的尤物我们要求蕃盛,  以便美的玫瑰永远不会枯死,  但开透的花朵既要及时雕零,  就应把记忆交给娇嫩的后嗣"
"Don’t gild the lily. 不要给百合花镀金/画蛇添足。"
"By the pricking of my thumbs, Something wicked this way comes, Open,locks, Whoever knocks."
"当四十个冬天围攻你的朱颜, 在你美的园地挖下深的战壕, 你青春的华服,那么被人艳羡, 将成褴褛的败絮,谁也不要瞧: 那时人若问起你的美在何处, 哪里是你那少壮年华的宝藏, 你说,“在我这双深陷的眼眶里”, 是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。 你的美的用途会更值得赞美, 如果你能够说,“我这宁馨小童 将总结我的账,宽恕我的老迈”, 证实他的美在继承你的血统! 这将使你在衰老的暮年更生, 并使你垂冷的血液感到重温。"
"愚者自以为智,智者则有自知之明。 贤明的人求和,贵有自知之明。"
"What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet. 名称有什么关系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。"
无论过去还是现在,演戏的目的都是要给自然或者现实照照镜子,要给德行看看自己的面目,傲慢看看自己的嘴脸。表演过火或者拖泥带水虽然可以博得无知观众的一笑,却会使有识之士感到痛心。你们应该把后者的批评看得重于前者的满堂掌声。
莎翁说:“上帝说,因为我爱你所以我要伤害你 因为我要成就你所以我要惩罚你”我相信,老天之所以伤你甚深,罚你太重,就是因为太爱你,要借你创造不朽的经典,成就一个关于坚守的不朽传奇。
“当你再度向财富致敬,向名利呼唤,向权利高举臂膀,请不必询问那只曾经歌咏的画眉, 他已经不知飞向何方。”
"娇柔的悭吝人啊,越是算计,则浪费越多。 怜惜这个世界吧!要不然,贪婪的人儿, 你和墓冢,将成为吞噬世间报偿的鱼腹。"
吾可闭于核桃核内,但自认为是一个无疆限之君主。
"正如太阳照耀大地, 鼓舞世人, 你的美色就是我的白昼和生命。"
"诗经版 《I am afraid》 子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。"
有一辈天生的奴才,他们卑躬屈节,拼命讨主人的好,甘心受主人的鞭策,像一头驴子似的,为了一些粮草而出卖他们的一生,等到年纪老了,主人就把他们撵走;这种老实的奴才是应该抽一顿鞭子的。
终结着这段古怪的多事的历史的最后一场,是孩提时代的再现,全然的遗忘,没有牙齿,没有眼睛,没有口味,没有一切。
你因为贫穷,所以是最富有的;你因为被遗弃,所以是最可宝贵的;你因为遭人轻视,所以最蒙我的怜爱。我现在把你和你的美德一起攫在我的手里;人弃我取是法理上所许可的。
不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也像它一样的无常。
"罗密欧:……啊!美貌便是它巨大的财富,只可惜她一死以后,她的美貌也要化为黄土! 班伏里奥:那么她已经立誓终身守贞不嫁了吗? 罗密欧:她已经立下了这样的誓言,为了珍惜她自己,造成了莫大的浪费;因为她让美貌在无情的岁月中,日渐枯萎不知道替后世传留下她的绝世容华。她是个太美丽,太聪明的人儿,不应该剥夺她自身的幸福,使我抱恨终天。她已经立誓割舍爱情,我现在活着也就等于死去一般。"
再美好的东西都有失去的一天,再美的梦都有苏醒的一天,再爱的人都有远走的一天,再深的记忆都有淡忘的一天。
纪律是达到一切雄图的阶梯,要是纪律发生动摇,啊!那时候事业的前途也就变成黯淡了。
大海有崖岸,热烈的爱却没有边界。
"Do not, for one repulse, forgot the purpose that you resolved to effort. 不要只因一次挫败,就忘记你原先决定想达到的远方。"
纵然我们彼此相怜,谁都是爱莫能助,正像地狱底的幽魂盼不到天堂的幸福。
"劳伦斯神父:啊!那么我看疯人是不生耳 朵的。 罗密欧:聪明人不生眼睛,疯人何必生耳朵呢?"
孩子?咦!还在哭吗?雨到现在还没有停吗?你这小小的身体里面也有船,也有海,也有风;因为你的眼睛就是海,永远有泪潮在哪儿章退,你的身体是一艘船,在这泪海上面航行;你的叹息是海上的狂风;你的身体经不住风浪的吹打,会在这汹涌的怒海中复没的。
我是你的一条狗,狄米特律斯;你越是打我,我越是向你献媚。请你就像对待你的狗一样对待我吧,踢我、打我、冷淡我、不理我,都好,只容许我跟随着你,虽然我是这么不好。在你的爱情里我要求的地位还能比一条狗都不如吗?但那对于我已经是十分可贵了!
我们就是梦幻所用的材料,一场睡梦环抱了短促的人生。
你的生命是可贵的,因为在你身上具备一切生命中值得赞美的事物,青春、美貌、智慧、勇气、贤德,这些都是足以使人生幸福的;你愿意把这一切作为孤注,那必然表示你有非凡的能耐,否则你一定有一种异常胆大妄为的天性。
慈悲不是姑息,过恶不可纵容。
凯普莱特:我们本来为了喜庆预备好的一切,现在都要被变成悲哀的殡礼;我们的乐器要变成忧郁的丧钟,我们的婚筵要变成凑凉的丧席,我们的赞美诗要变成沉痛的挽歌,新娘手里的鲜花,要放在坟墓中殉葬,一切都要相反而行。
"但愿睡眠合上你的眼睛, 但愿平静安息我的心灵"
只有继续不断的前进,才可以使荣名永垂不替;如果一旦罢手,就会像一套久遭搁置的生锈的铠甲,谁也不记得它的往日的勋劳,徒然让它的不合时宜的式样,留作世人揶揄的资料。不要放弃眼前的捷径,光荣的路是狭窄的,一个人只能前进,不能后退;所以你应该继续在这一条狭路上迈步前进,因为无数竞争的人都在你的背后,一个紧追着一个;要是你略事退让,或者闪在路旁,他们就会像汹涌的怒潮一样直冲过来,把你遗弃在最后;又像一匹落伍的骏马,倒在地上,下驷的驽骀都可以追在它的前面,从它的身上践踏过去。
"照照镜子,告诉那里面的脸庞, 现在是该把你复制的时刻; 你如果不重新把它修复, 就是欺骗世界,剥夺母亲的幸福。"
来得太迟的爱情,就像已经执行死刑以后才送到的赦免状,不论如何后悔,都没有法子再挽回了。
没有什么比想要不平凡而更加平凡。
"最好的光荣应该来自我们自己的行动,而不是倚恃家门。 我的爱情的野心使我备受痛苦,希望和狮子匹配的驯鹿,必须为爱而死。 许多誓不一定可以表示真诚,真心的誓只要一个就够了。 异姓的子女,有时往往胜过自己生养的孩子,外来的种子,也一样可以长成优美的花木。 善恶的区别,在于行为的本身,不在于地位的有无。 如果人们不对悲伤屈服,过度的悲伤不久就会自己告终的。 我们有时往往会把我们的损失当作莫大的幸事!"
只是因为我缺少像人家那样的一双献媚求恩的眼睛,一条我所认为可耻的善于逢迎的舌头,虽然没有了这些使我不能再受您的宠爱,可是惟其如此,却使我格外尊重我自己的人格。
真理是永远蒙蔽不了的。
给我引道到芬芳的花丛;相思在荫下格外情浓
"老父衣百结,儿女不相识; 老父满囊金,儿女尽孝心。 命运如娼妓,贞贱遭遗弃。"
要是河水干了,我会用眼泪把它灌满,要是风势低了,我会用叹息把船只吹送。
让我们不要用过去的哀悉拖累我们的记忆。
"美貌、智慧、门第、臂力,事业、爱情、友谊和仁慈,都必须听命于妒忌而无情的时间。 Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time."
残忍长着锋利的牙齿
"The love, is same with the coal, burns, must try to find solutionto call it to cool. Let it wilfully, that must scorch a heart 爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却。让它任意着,那就要把一颗心烧焦。"
重视伦常天性的人,必须遍受各种颠沛困苦的凌虐;灭伦悖义的人,才会安享荣华。
悲哀落在地上,还会重新跳起,不是因为它的空虚,而是它的重量。
再美的梦也有破碎的一天。
"过分的喜乐,剧烈的哀伤, 反会毁害了感情的本常。 人世间的哀乐变幻无端, 痛哭转瞬早变成了狂欢。"
傻瓜的愚蠢往往是聪明人的砺石。
每一粒厄运的种子,却包孕着未来丰盛的果实。
恋人们总是赶在时钟的前面的。
谁在席终人散以后,他的食欲还像初入座时候那么强烈?哪一匹马在冗长的归途上,会像它起程时那么长驱疾驰?
人们为了希望得到重大的利益,才会不惜牺牲一切;一颗贵重的心,决不会屈躬俯就鄙贱的外表。
"夜里辉煌的灯光, 本是把自己的油耗干了,才把人间照亮。"
伟大的爱情战胜一切,甚至是死亡。
人都有感情,但感情的表现绝不是体现在感情用事上,如果那样的话,许多事情你将后悔莫及。
让杂草丛生是因为风太温柔
无论如何我爱你太深,履险如夷我定要把你寻
为什么一个身体里面流着热血的人,要那么正襟危坐,就像他祖宗爷爷的石膏像一样呢?
"失宠于诸神受尽世人白眼 我独自为被遗弃的命运叹息 向昏聩的上帝徒劳地哭喊 咒骂上天的不公正,看轻我自己 渴望能像某些人一样前程似锦 面貌英俊,同时拥有众多的友谊 学识渊博,对未来充满信心 而我一无所有,欲望却难以扼止 陷于自轻自怜当中 偶然想到你,我的灵魂像是 云雀在破晓时分展翅翱翔 飞离尘世向天堂高唱赞美诗 你美好的爱情令我富比王候 即使君王之位我也不屑屈就"
充实的思想不在于言语的美丽,而在于它引以为自豪的内容。
一时莽行造成的后果,往往比深思熟虑所要达成的后果更接近预期的目的,由此可看,命运在一切中都是冥冥注定好的。
刀剑虽破 比起手无寸铁 总是略胜一筹
"女人在被人追求的时候是个天使,无论什么东西,一到了人家手里,便一切都完了,无论什么事情,也只有正在进行的时候兴趣最为浓厚。 一个别人恋爱的女子,要是不知道男人重视未获得的事物,她就会等于一无所知…"
无荣无辱便是我们的幸福
即使彼此两情相悦,但战争死亡或疾病却侵害着它,使它像一个声音,一片影子,一段梦,一阵黑夜中的闪电那样短促,在一刹那间,它展现了天堂和地狱,但还来不及说一声,瞧啊,黑夜早已张开口把它吞噬了,光明的事物,总是那样很快地变成了混沌。
希望是苦难唯一的药方。我们当然企求拥有幸福美满的一生。但是,对大多数人而言,总免不了会有这样那样的遭遇和不幸,从某种意义上来说,人生就是受苦。诚如此,我们只有满怀希望努力打拼,用毅力和汗水去浇灌梦想,才会在苦难的土地上收获成功与辉煌。
"一时的热情中发下誓愿, 心冷了,那意志也随云散。"
"我能否把你比作怡人的夏天? 你比她更加可爱也更加温情。 五月的娇蕾总是被狂风吹断, 夏天也只是一道短暂的美景。 苍穹的目光有时会过于灼热, 他金色的面庞也常黯淡无光。 人间一切瑰丽终将失去秀色, 湮没于不测风云和世事沧桑。 但是,你常青的夏季永不消逝, 你拥有的美丽亦将永不折损, 死神岂敢夸口他能把你吞噬, 你将同不朽的诗句千古长存。 只要人类还在呼吸、眼睛在欣赏, 我的诗就会活着,令你生命绽放。"
天真无言的外表往往比说话更能令人心动
"我知道一处茴香盛开的水滩 长满着樱草和盈盈的紫罗兰 馥郁的金银花芗泽的野蔷薇 漫天张起了一幅芬芳的锦帷 有时提泰妮娅在群花中酣醉 柔舞清歌低低的扶着她安睡"
最有趣的游戏是看一群手脚无措的人表演一些他们自己也不明白的玩意儿;他们拼命卖力,想讨人家的喜欢,结果却在过分卖力之中失去了原来的意义,虽然他们糟蹋了大好的材料,他们那慌张的姿态却很可以博人一笑。
我不敢冒渎我的可敬的祖母,然而美德的娘亲有时却会生出不肖的儿子来。
一个人不走运时,自己的仆人也会像恶狗一样反过来咬他一口。
"像没有经验的演员初次登台, 慌里慌张,忘了该怎样来表演, 又像猛兽,狂暴地吼叫起来, 过分的威力反而使雄心发软; 我,也因为缺乏自信而惶恐, 竟忘了说出爱的完整的辞令, 强烈的爱又把我压得太重, 使我的爱力仿佛失去了热情。 啊,但愿我无声的诗卷能够 滔滔不绝地说出我满腔的语言, 来为爱辩护,并且期待报酬, 比那能言的舌头更为雄辩。 学会读缄默的爱情写下的诗啊; 用眼睛来听,方是爱情的睿智啊!"
希望是不幸者的唯一药饵。
我们不必较量他们那可怜的忠诚所不能达到的成就,而该重视他们的辛勤。
从女人的眼睛里我得到这一个教训:它们永远闪耀着智慧的神火;它们是艺术的经典,是知识的宝库,装饰、涵容、滋养着整个世界;没有它们,一切都会失去它们的美妙。
抛弃时间的人终将被时间抛弃。
静默是表示快乐的最好的方法;要是我能够说出我的心里多么快乐,那么我的快乐只是有限度的。小姐,您现在既然已经属于我,我也就是属于您的了;我把我自己跟您交换,我要把您当作珍宝一样珍爱。
冷箭的创伤是最深的。
早结果的树木一定早凋。
在“仁厚”和“残暴”争夺王业的时候,总是那和颜悦色的“仁厚”最先把它赢到手。
慈悲的睡眠,有时你闭上了悲伤的眼睛,求你暂时让我忘却了自己的存在吧!
我唯一的信赖,是我的坦白的胸怀;问心无愧,就能坚强。
一件功劳要是默默无闻,可以消沉了以后再做一千件的兴致;褒贬便是我们的酬报。一回的鞭策还不曾使马儿走过一亩地,温柔的一吻早已使它驰过百里。
当我擦干脸上的血迹时,屈辱也一同褪去了。
宁可酒暖肝肠,不使愁结冰心。
无可挽救的事,只好置之度外了。
她是不合一般人口味的鱼子酱
可是人们的丈夫气概,早已销磨在打恭作揖里,他们的豪侠精神,早已丧失在逢迎阿谀里了;他们已经变得只剩下一条善于拍马吹牛的舌头;谁会造最大的谣言,而且拿谣言来赌咒,谁就是个英雄好汉。
我久受世间无情的打击和虐待,为了向这世界发泄我的怨恨起见,我什么事都愿意干。
过分的惊惶会使一个人忘怀了恐惧,不顾死活地蛮干下去;在这样一种心情之下,鸽子也会向鸷鸟猛啄。
"Where love is great, the littlest doubts are fear; where little fears grow great, great love grows there. 爱到极时,最小的忧虑变成恐惧,恐惧得厉害,那正是滋长的情意。"
"在你眼里藏着的危险 比他们二十把刀还要厉害! 你只甜甜地看我一眼, 他们再凶我也不怕了。"
谁要是相信豺狼的驯良、马儿的健康、孩子的爱情或是娼妓的盟誓,他就是个疯子。
"没有受过伤的人才嘲笑别人的伤痕。 真诚的爱情之路永远不会是平坦的。"
"人的地位越显赫,行为越惹人注意—— 或使他饮誉扬名,或给他结仇树敌; 世间最大的丑闻,总跟着最高的品级。"
全世界是一个舞台,所有的男男女女不过是一些演员;他们都有下场的时候,也都有上场的时候。
志愿不过是记忆的奴隶,总是有始无终,虎头蛇尾,像未熟些果子密布树梢,一朝红烂就会离去枝条
"慈悲不是出于勉强。 The quality of mercy is not strained."
"You say that you love rain, but you open yourumbrella when it rains. You say that you love the sun, but you finda shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you closeyour windows when wind blows. This is why I am afraid, when you say thatyou love me too. 子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之"
"爱情是盲目的,恋人们看不到自己做的傻事。 Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit."
时间老人自己是个秃顶,所以直到世界末日也会有大群秃顶的徒子徒孙
不管饕餮的时间怎样吞噬着一切,我们要在这一息尚存的时候,努力博取我们的声誉,使时间的镰刀不能伤害我们。
"广宇浩瀚对我来说一钱不值, 只有你这玫瑰是我凡尘命根。"
爱情就像是一朵开在悬崖峭壁上的花,想摘取就必须要有勇气。
"he time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long . 人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。"
It is a wise father that knows his own child.(知子之父为智)
"为了你我要锁闭一切爱情的门户, 让猜疑停驻在我的眼睛里, 把一切美色变成不可亲近的蛇蝎, 永远失去它诱人的力量。 我愿意活在你的心里, 死在你的怀里, 葬在你的眼里。"
在命运的颠沛中,最可以看出人们的气节:风平浪静的时候,有多少轻如一叶的小舟,敢在宁谧的海面上行驶,和那些载重的大船并驾齐驱!可是一等到风涛怒作的时候,你就可以看见那坚固的大船像一匹凌空的天马,从如山的雪浪里腾跃疾进;那凭着自己单薄脆弱的船身,便想和有力者竞胜的不自量力的小舟呢,不是逃进港口,便是葬身在海神的腹中。表面勇敢和实际的威武,也正是这样在命运的风浪中区别出来:在和煦的阳光照耀之下。迫害牛羊的不是猛虎而是蝇虻;可是当烈风吹倒了多节的橡树,蝇虻向有荫庇的地方纷纷飞去的时候,那山谷中的猛虎便会应和着天风的怒号,发出惊人的长啸,正像一个叱吒风云的志士,不肯在命运的困迫之前低头一样。
"当你在我身边的时候, 黑夜也变成了清新的早晨。 除了你之外, 在这世上我不企望任何的伴侣; 除了你之外, 我的想象也不能再产生出一个可以使我喜爱的形象。 当我每一眼看见你的时候, 我的心就已经飞到你的身边, 甘心为你执役, 使我成为你的奴隶。 我是一个傻子, 听见了衷心喜欢的话就流起泪来! ——莎士比亚《暴风雨》"
"Some rise by sin, and some by virtue fall. (Measure for Measure 2.1) 有些人因罪恶而升迁,有些人因德行而没落。"
我不是真的凭我的眼睛来爱你,在你身上我看到了千处错误,但我的心却爱着眼睛所轻视的。
"可疑星星为火, 可疑太阳西移, 可疑真理不存, 唯我爱不可疑。"
最理想的境地既不可达,人往往不知退而求其次。
朱丽叶:命运啊命运!谁都说你反复无常;要是你真的反复无常,那么你怎样对待一个忠贞不二的人呢?愿你不要改变你的轻浮的天性,因为这样也许你会早早打发他回来。
"An excuse for negligence, negligence often make it extraordinarily significant, just as with a cloth to mend a broken little hole, but trying to hide something different. 为一件过失辩解,往往使这过失显得格外重大,正像用布块缝补一处小小的破孔,反而欲盖弥彰一样。"
"The evil that man do lives after them. The good is oft interred with their bones. 人做的坏事死后还会流传。好事则往往随尸骨一起埋葬。"
"心上的瑕疵是真的垢污; 无情的人才是残废之徒。 善即是美;但美丽的奸恶, 是魔鬼雕就文彩的空椟。"
在法律上,哪一件卑鄙邪恶的陈诉不可以用娓娓动听的言词掩饰它的罪状?在宗教上,哪一桩罪大恶极的过失不可以引经据典,文过饰非,证明它的确上合天心?任何彰明昭著的罪恶,都可以在外表上装出一副道貌岸然的样子。多少没有胆量的懦夫……他们的颊上却长着天神一样威武的须髯,人家只看着他们的外表,也就居然把他们当作英雄一样看待!
良心无非是懦夫们所用的一个名词。他们害怕强有力者,借它来做塘塞
洪水可以从涓滴的细流中发生
我们的身体就像一座园圃,我们的意志是这园圃的园丁
"In delay there lies no plenty, Then come kiss me, sweet and twenty, Youth's a stuff that will not endure. 迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过"
"凯普莱特夫人:你怎么说?你能不能喜欢这个绅士。今晚上在我们家里的宴会中间,你就可以看见他。从年轻的帕里斯的脸上,你可以读到用秀美的笔写成的迷人诗句;一根根齐整的线条,交织成整个一幅谐和的图画;要是你想探索这一卷美好的书中的奥秘,在他的眼角上可以找到微妙的诠释。这本珍贵的恋爱的经典,只缺少一帧可以使他相得益彰的封面;正像游鱼需要活水,美妙的内容也少不了美妙的外表陪衬。记载着金科玉律的宝籍,锁合在漆金的封面里,它的辉煌富丽为众母所共见;要是你做了他的封面,那么他所有的一切都属于你所有了。 乳媪:何止如此,我们女人有了男人就富足了"
望见了海岸才溺死,是死得双倍凄惨
你有没有跟一株植物跳过舞?那天,我走进那家花店,不错,所有艳丽的花,都高傲地、独自地舒展着,它们冷酷无情的美貌。然后,我就看到了它,是一颗仙人掌。它用新鲜的绿色迎向我,它像纯真的女孩一样毫不设防,又像狡猾的动物坚起它的尖刺。我是个画家,但我从未见过如此动人的绿色,那一瞬间我想,我爱它。我想为你念一百首情诗,你会喜欢吗?它们的韵脚,比不上你一根刺的美好。第一百零一首,我想自己写,那会是你的名字,你值得一个独一无二的名字。可我不敢表达出,我对你的爱,因为他们会说我病了,很重的病。跨越种族的爱,就是最明显的病灶。可是我不明白,难道他们认定的人类,才值得被爱吗?其他的种族就是卑微的,可憎的吗?他们不相信,我们可以互相了解,互相倾心
我宁愿做一朵篱下的野花,不愿做一朵受他恩惠的蔷薇;与其逢迎献媚,偷取别人的欢心,宁愿被众人所鄙弃;我固然不是一个善于阿谀的正人君子,可是谁也不能否认我是一个正大光明的小人,人家用口套罩着我的嘴,表示对我信任,用木桩系住我的脚,表示给我自由;关在笼子里的我,还能够唱歌吗?要是我有嘴,我就要咬人;要是我有自由,我就要做我欢喜做的事。现在你还是让我保持我的本来面目,不要设法改变它吧
"倘不是为了我的爱人, 白昼都要失去它的光亮。 她的娇好的颊上集合着一切出众的美点, 她的华贵的全身找不出丝毫缺陷。"
你是否故意用影子使我垂垂 欲闭的眼睛睁向厌厌的长夜? 你是否要我辗转反侧不成寐, 用你的影子来玩弄我的视野?
"黑夜无论怎样悠长, 白昼总会到来的。 上帝饶恕我们一切世人! 留心照料她; 凡是可以伤害她自己的东西 全都要从她手边拿开; 随时看顾着她。 好,晚安! 她扰乱了我的心, 迷惑了我的眼睛。 我心里所想到的, 却不敢把它吐出嘴唇。"
我的心情是变化无常的天气,你在我身上可以同时看到温煦的日光和无情的霜霰;可是当太阳大放光明的时候,蔽天的阴云是会扫荡一空的。
明天,明天,再一个明天,一天接着一天地蹑步前进,直到最后一秒钟的时间;我们所有的昨天,不过替傻子们照亮了到死亡的土壤中去的路。熄灭了吧,熄灭了吧,短促的烛光!人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手画脚的拙劣的伶人,登场片刻,就在无声无臭中悄然退下;它是一个愚人所讲的故事,充满着喧哗和骚动,却找不到一点意义。
上帝造下我们来,使我们能够这样高谈阔论,瞻前顾后,当然要我们利用他所赋与我们的这一种能力和灵明的理智,不让它们白白废掉。现在我明明有理由、有决心、有力量、有方法,可以动手干我所要干的事,可是我还是在大言不惭地说:“这件事需要作。”可是始终不曾在行动上表现出来;我不知道这是因为像鹿豕一般的健忘呢,还是因为三分懦怯一分智慧的过于审慎的顾虑。
年轻人常常是买来的,而不是讨来或借来的。
最后的结果确定工作的成败。
罪恶的行为,要是姑息纵容,不加惩罚,那就是无形的默许,既然准许他们这样做了,现在再重新责罚他们,那就是暴政了。
上天生下我们,是要把我们当作火炬,不是照亮自己,而是普照世界;因为我们的德行倘不能推及他人,那就等于没有一样。
这是什么手!啊!它们要挖出我的眼睛。大洋里所有的水,能够洗净我手上的血迹吗?不,恐怕我这一手的血,倒要把一碧无垠的海水染成一片殷红呢。
"爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情。 Love’s not love when it is mingled with regards that stands aloof from th’entire point."
爱和炭相同。烧起来,得没法叫它冷却。
"再好的东西,都有失去的一天 再深的记忆,也有淡忘的一天 再爱的人,也有远走的一天 再美的梦,也有苏醒的一天 分手后不可以做朋友 因为彼此伤害过 也不可以做敌人 因为彼此深爱过"
“罗密欧被放逐了!”这一句话里面包含着无穷无际、无极无限的死亡,没有字句能够形容出这里面蕴蓄着的悲伤。
我把这世界不过看成一个舞台,每一个人必须在这舞台上扮演一个角色,我扮演的是一个悲哀的角色。
"It is a wise father who knows his own child. 了解孩子的父亲才是明智的父亲。"
褴褛的衣衫遮不住小小的过失;披上锦袍裘服,便可以隐匿一切。罪恶镀了金,公道的坚强的枪刺戳在上面也会折断;把它用破烂的布条裹起来,一根侏儒的稻草就可以戳破它。
“我们的本质,像梦的本质一样,我们短促的一生,不过是一场睡眠。”
再一个吻,再一个吻。愿你到死都是这样;我要杀死你,然后再爱你。再一个吻,这是最后的一吻了;这样销魂,却又是这样无比的惨痛!我必须哭泣,然而这些是无情的眼泪。这一阵阵悲伤是神圣的,因为它要惩罚的正是它最疼爱的。她醒来了。
正人君子的话,在当时往往被认为虚伪;奸诈小人的眼泪,却容易博取人们的同情。
朱丽叶:啊!我的心要碎了!——可怜的破产者你已经丧失了一切,还是赶紧碎裂了吧,失去了光明的眼睛,你从此不能再见天日了!你就俗恶的泥土之躯,赶快停止呼吸,复归于泥土,去和罗密欧同眠在一个圹穴里吧
爱是一件温柔的东西,要是你拖着它一起沉下去,那未免太难为它了。
只要把纪律的琴弦拆去,听吧!多少刺耳的噪音就会发出来;一切都是互相抵触;江河里的水会泛滥得高过堤岸,淹没整个的世界;强壮的要欺凌老弱,不孝的儿子要打死他的父亲;威力将代替公理,没有是非之分,也没有正义存在。那时候权力便是一切,而凭仗着权力,便可以逞着自己的意志,放纵无厌的贪欲;欲望,这一头贪心不足的恶狼,得到了意志和权力的两重辅佐,势必至于把全世界供它的馋吻,然后把自己也吃下去。……这一种混乱的状态,只有在纪律被人扼杀以后才会发生。就是因为漠视了纪律,有意前进的才反而会向后退却。
你们都是明目张胆地做贼,并不蒙着庄严神圣的假面具;那些道貌岸然的正人君子,才是最可怕的穿窬大盗呢。
I waste time, and now does time waste me.
"涂上釉彩的宝石容易失去光润, 最好的黄金经不起人手的摩损, 尽管他是名誉良好的端人正士, 一朝堕落了也照样会不知羞耻。"
自信是走向成功之路的第一步,缺乏自信是失败的主要原因。
他接受学问的熏陶,就像我们呼吸空气一样,俯仰之间,皆成心得,在他生命的青春,已经得到了丰富的收获。……对于少年人,他是一个良好的模范;对于涉世已深之辈,他是一面可资取法的明镜;对于老成之士,他是一个后生可畏的小子。
恶魔的丑恶的嘴脸,还不及一个恶魔般的女人那样丑恶万分。
"我曾经有过你,像一场阿谀的迷梦。 我在梦中称了王,醒来一场空。"
人世间的悲痛有百种反映。
"天空中两颗最辉煌的星星要出门, 就请她的眼来代替他们闪耀,候着他们归来。 真的,如果她的一双眼睛悬在天空, 星星就替代她的眼睛,那会怎样? 那她脸上的明媚一定盖过星星的亮, 如同白日的光压倒了灯光, 在天上她的眼一定照耀满天的光明, 鸟儿乱叫,以为白昼已经降临。 看,她悄悄把手托着她的脸! 嗳,为什么我不是那手上的手套, 就轻轻靠着她的脸!"
一切事情都不能永远保持良好,因为过度的善反会摧毁它的本身,正像一个人因充血而死去一样。
如果要别人诚信,首先要自身要诚信。
拔出你的剑来,要是我的话激怒了一颗正直的心,你的兵器可以为你辩护;
有的人利用着别人的骄傲而飞黄腾达,有的人却因骄傲使他的地位一落千丈!
看见了海岸线才淹死,那是双倍的凄惨。
淌着眼泪的鳄鱼,装出一副可怜相,把善心的过路人骗到嘴里;又如同斑斓的毒蛇,蜷曲在花丛里,孩子见这颜色鲜艳,把它当作好东西,它就冷不防螯你一口。
恐惧可以使天使变成魔鬼,它所看到的永远不是真实。
凡是日月所照临的所在,在一个智慧的人看来都是安身的乐土。
怎么啦,我的爱人!为什么你的脸颊这样惨白?你脸上的蔷薇怎么会凋谢得这样快?
野心是那么空虚轻浮的东西,所以我认为它不过是影子的影子。
我宁愿失去这脆弱易碎的生命,却不能容忍你从我手里赢得了不可一世的声名;它伤害我的思想,甚于你的剑伤害我的肉体。
智虑是勇敢的最大要素,凭着它我才保全了我的生命。
卖去了自己的田地去看别人的田地;看见的这么多,自己却一无所有;眼睛是看饱了,两手却是空空的。
一个恋爱中的人,可以踏在随风飘荡的蛛网上而不会跌下,幻妄的幸福使他灵魂飘然轻举。
你越把它遏制,它越燃烧得厉害。你知道汩汩的轻流如果遭遇障碍就会激成怒湍;可是它的路程倘使顺流无阻,它就会在光润的石子上弹奏柔和的音乐,轻轻地吻着每一根在它巡礼途中的芦苇,以这种游戏的心情经过许多曲折的路程,最后到达辽阔的海洋。
我正像爱上了一颗灿烂的明星,痴心地希望着有一天能够和它结合,他是这样髙不可攀;我不能逾越我的名分和他亲近,只好在他的耀目的光华下,沾取他的几分余辉,安慰安慰我的饥渴。
在恋爱中的人们总是急于求成。
静默是表示快乐的最好方法。
春风和煦,往往使恶草滋蔓;优柔寡断,往往使盗贼横行。
虚伪的谎怎么可以换到真实的爱呢?
"因为背向你,他曾经有意磨蹭, 面向你,我就自己跑,放他去步行。"
在时代转变的前夕总是这样,人们的天赋心灵使得他们担心未来的危机;好比我们见到海水高涨就知道会有一场暴风雨一样。
人作的恶,死后永流传
在计划一件危险的行动和开始行动之间的一段时间里,一个人就好像置身于可怖的噩梦之中,遍历种种的幻象。
我们从野草里采来了蜜;从魔鬼那儿居然获得了道德的教训。
也许我还要碰到更不幸的命运;当我们能够说“这是最不幸的事”的时候,那还不是最不幸的。
男人的发誓只会让女人背叛他!
"整个世界都是属于我所有, 我愿意把一切捐弃, 但求化身为你。 啊!教给我怎样流转眼波, 用怎么一种魔力操纵着狄米特律斯的心? 我向他皱着眉头,但是他仍旧爱我。 我给他咒骂,但他给我爱情。 我越是恨他,他越是跟随着我。 我越是爱他,他越是讨厌我。"
在爱情没有完成它的一切仪式以前,时间总是走得象一个扶着拐杖的跛子一样慢。
"这年头傻瓜供过于求, 聪明人个个变了糊涂, 顶着个没有思想的头, 只会跟着人依样葫芦。"
"做了你的奴隶,我能干什么, 假如不时刻伺候你,遂你的心愿? 我的时间根本就不算什么, 我也没事情可做,只等你使唤。 我的君王!我为你守着时钟, 可是不敢责骂那不尽的时间, 也不敢老想着别离是多么苦痛, 自从你对你仆人说过了再见; 我也不敢一心忌妒地去探究 你到了哪儿,或猜测你的情形, 只像个悲伤的奴隶,没别的念头, 只想:你使你周围的人们多高兴。 爱真像傻瓜,不管你在干什么, 他总是以为你存心好,不算什么。"
一遇爱情的火焰,畏怯的霜雪就消融。
希望中的快乐是不下于实际享受的快乐的。
我们应该用处之泰然的态度,报复命运加于我们的凌辱。
呵,从什么威力中你得了力量,能带着缺陷把我的心灵指挥?
有时候你心中没有了我这个人,就发生流孽障,放纵的行为,这些全适合你的美和你的年龄,因为诱惑还始终跟在你周围。
"学会读缄默的爱情写下的诗吧 用眼睛来听,方是爱情的睿智啊!"
是你吸引我跟着你的,你这硬心肠的磁石!可是你所吸的却不是铁,因为我的心像钢一样坚贞。要是你去掉你的吸引力,那么我也就没有力量再跟着你了!
在战争中间,荣誉和权谋就像亲密的朋友一样不可分离。
希望是苦难的唯一药方
这些荒唐怪诞的谎话,正像只手掩不住一座大山一样,谁也骗不了的。
你是一个军人,军人总是身无长物的,钱财难得会到你的手里;因为你的生活是与死为邻,你所有的土地都在疆场之上。
诚实是人最美的东西。
"没有受过创伤的, 就会嘲笑别人的伤痕。"
他追求着荣誉,我追求着爱情;他离开了他的朋友,使他的朋友们因他的成功而增加光荣;我为了爱情,把我自己、我的朋友们以及一切都舍弃了。
懦怯的父亲只会生懦怯的儿子,卑贱的事物出于卑贱。有谷实也就有糠麸,有猥琐的小人,也就有倜傥的豪杰。
"乌鸦可以在泥沼里,将一双黑翅膀洗刷, 沾染了泥浆飞走,污痕却难以发现; 若是雪白的天鹅,也来个依样照办, 它那素净的绒羽,就不免留下污斑。"
要收获谷实,还得等待我们去播种。
世人的呼吸绝不能推吹倒上帝所精选的代表。
"我的眼睛扮演了画师,把你 美丽的形象刻画在我的心版上; 围在四周的画框是我的躯体, 也是透视法,高明画师的专长。 你必须透过画师去看他的绝技, 找你的真像被画在什么地方, 那画像永远挂在我胸膛的店里, 店就有你的眼睛做两扇明窗。 看眼睛跟眼睛相帮了多大的忙: 我的眼睛画下了你的形体, 你的眼睛给我的胸膛开了窗, 太阳也爱探头到窗口来看你; 但眼睛还缺乏画骨传神的本领, 只会见什么画什么,不了解心灵。"
天地好不容易生下你这一个人来,你却要亲手把你自己摧毁。
请你说下去吧;瞧你的眼睛和面颊的神气,好像心中藏着什么话,而且像是产妇难产似的,很吃力地要把它说出来。
变换的心肠总是不能维持好久的。
好,杀了你的医生,把你的恶病养得一天比一天厉害吧。
"恐怕那日子终于免不了要来临, 那时候,我见你对我的缺点皱眉, 你的爱已经付出了全部恩情, 种种理由劝告你把总账算回; 那日子要来,那时你陌生地走过去, 不用那太阳——你的眼睛来迎接我, 那时候,爱终于找到了严肃的论据, 可以从原来的地位上一下子变过; 那日子要来,我得先躲在反省里, 凭自知之明,了解自己的功罪, 我于是就这样举手,反对我自己, 站在你那边,辩护你合法的行为: 法律允许你把我这可怜人抛去, 因为我提不出你该爱我的根据。"
"七言绝句 《I am afraid》 微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。 一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。"
"七律压轴版 《I am afraid》 江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。 日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。 忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。 一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。"
你身上的每一根刺,是对抗整个世界,也要爱我的姿势。
Unsex me here, and fill me from the crown to the toe top full, of direst cruelty.
一个人的穿着打扮,就是他的教养、品位、地位的最真实的写照。
"Truth needs no colour; beauty , no pencil. 真理不需色彩,美丽不需涂饰。"
默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世间的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?
编戏的人是骗子,演戏的人是疯子,看戏的人是傻子
新 的 火 焰 可 以 把 旧 的 火 焰 扑 灭 , 大 的 苦 痛 可 以 把 小 的 苦 痛 减 轻 ; 头 晕 目 眩 的 时 候 , 只 要 转 身 向 后 , 一 桩 绝 望 的 忧 伤 , 也 可 以 用 另 一 桩 烦 恼 把 它 驱 除
一匹马!一匹马!我愿用我的整个王国去换一匹马!
"世上之事物 本无善恶之分 思想使然"
罗密欧:难道你这样穷苦,还怕死吗?饥寒的痕迹刻在你的面颊上,贫乏和迫害在你的眼睛里射出了饿火,轻蔑和卑贱重压在你的背上;这世间不是你的朋友,这世间的法律也保护不到你,没有人为你定下一条法律使你富有;那么你何必苦耐着贫穷呢?违犯了法律,把这些钱收下吧。
"Shall I compare thee to a summer's day? 能不能让我来把你比作夏日? Thou art more lovely and more temperate; 你可是更加可爱,更加温婉; Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风会吹落五月里开的好花儿, And summer's lease hath all too short a date; 夏季租出的日子又未免太短暂"
在宴席上,最让人开胃的就是主人的礼节。
“结束就是开始,开始就是结束。”
当你说我爱你的时候,千万要小点声儿,不能让天上的神明听到,那样,他们会嫉妒的。
一个人看不见自己的鼻子,教堂屋顶上的风信标变幻莫测
我曾窥见时间之手的残酷,被陈腐的岁月掩埋就是辉煌的代价
"把我对别人的爱全拿去吧 把我对别人的爱全拿去吧,爱人; 你拿了,能比你原先多点儿什么? 你拿不到你唤作真爱的爱的,爱人; 你就不拿,我的也全都是你的。 那么假如你为爱我而接受我的爱, 我不能因为你使用我的爱而怪你; 但还是要怪你,如果你欺骗起自己来, 故意去尝味你自已拒绝的东西。 虽然你把我仅有的一切都抢走了, 我还是饶恕你的,温良的盗贼; 不过,爱懂得,爱的缺德比恨的 公开的损害要使人痛苦几倍。 风流的美呵,恶全在你身上露了面, 不过,恨死我,我也不跟你翻脸。"
来得太迟了的爱情,就像执行死刑以后方才送到的赦免令,不论如何后悔,都没有法子再挽回了,也失去了原本的意义。曾经我们粗心的错误,往往是不知道珍惜自己拥有的可贵,直至丧失了它们以后,才开始认识它们的价值。
“爱”和炭相同。烧起来,得没法叫它冷却。
存在或不存在,这才是问题所在
玫瑰易名,芳香依旧。
有时候一时孟浪,往往反而作出一些为我们的深谋远虑所做不成功的事。
谁想要马高山夷为平地,当一座山推倒以后,另一座山又已经堆了起来
"To be or not to be,that's a question. 是生还是死,那是值得考虑的问题。"
劳伦斯:……难道你所深爱着的罗瑟琳就这样一下子被你抛弃了吗?这样看来年轻人的爱情都是见异思迁不是,发于真心的。耶稣,马利亚!你为了罗瑟琳的缘故,曾经用多少的眼泪洗过你消瘦的面庞!为了替无味的爱情添加一点心酸的味道,曾经浪费掉多少的咸水!太阳还没有扫清你吐向苍穹的怨气,我这龙钟的耳朵里还留着你又往日的呻吟;瞧!就在你自己的颊上。还剩着一丝不曾揩去的旧时的泪痕。要事你不曾变了一个人,这些悲哀都是你真实的情感,那么你是罗瑟琳的,这些悲哀也是为了罗瑟琳而发的;难道你现在已经变心了吗?男人既然这样没有恒心,那就莫怪女人家朝三暮四了。
世事的起伏本来是波浪式的,人们要是能够趁着高潮一往直前,一定可以功成名就,要是不能把握时机,就要终生蹭蹬,一事无成。
茂丘西奥:……此刻,你才真是罗密欧了;不论是先天还是后天,此刻是你的真面目了;为了爱,急得涕零满脸,就像一个天生的傻子,奔上奔下,找洞儿藏他的棍儿。
只要是男子汉做的事我都敢做,没有人比我胆大。
啊,我的心爱的人!要是每一次暴风雨之后,都有这样和煦的阳光,那么尽管让狂风肆意地吹,把死亡都吹醒了吧!让那辛苦挣扎的船舶爬上一座座如山的高浪,就像从高高的天上堕下幽深的地狱一般,一泻千丈地跌下来吧!要是我现在死去,那才是最幸福的;因为我怕我的灵魂已经尝到了无上的欢乐,此生此世,再也不会有同样令人欣喜的事情了。
啊,一颗多么高贵的心是这样陨落了!朝臣的眼睛、学者的辩舌、军人的利剑、国家所瞩望的一朵娇花;时流的明镜、人伦的雅范、举世注目的中心,这样无可挽回地陨落了!我是一切妇女中间最伤心而不幸的,我曾经从他音乐一般的盟誓中吮吸芬芳的甘蜜,现在却眼看着他的高贵无上的理智,像一串美妙的银铃失去了谐和的音调,无比的青春美貌,在疯狂中凋谢!啊!我好苦,谁料过去的繁华,变作今朝的泥土!
"What’s past is prologue. 一切过往,皆为序章。"
"朱丽叶:罗密欧! 罗密欧:我的爱? 朱丽叶:明天几点钟我派人来找你? 罗密欧:九点钟吧。 朱丽叶:我一定,可是挨到那个时候就有二十年哪, (半晌,轻叹)我都忘记了我为什么叫你转来。 罗密欧:那么让我站在这儿等你,等你慢慢地想起。朱丽叶:那我就老想不起来, 好叫你老站在这儿, 只想着我多么喜欢你在我面前。 罗密欧:那我就老不走,好叫你老忘, 忘记了一切,除了此地,我们的家。 朱丽叶:天快亮了,我是要你走。 可没有去多远,就像调皮的女孩 用线拴着鸟儿的脚, 还没有等鸟儿离开手跳了两步, 真是可怜的囚犯戴上脚镣! 她又把丝线一扯,把鸟儿又拉转, 真的,爱得这样厚。简直嫉妒它有自由。"
贫穷而知足,可以赛过富有;有钱的人要是时时刻刻都在担心他会有一天变成穷人,那么即使他有无限的资财,实际上也像冬天一样贫困。
"我歌颂自己就等于把你歌颂, 用你的青春来粉刷我的隆冬。"
母羊要是听不见她自己小羊的啼声,她决不会回答一头小牛的叫喊。
当悲伤来临的时候,不是单个来的,而是成群结队的。
一个最困苦、最微贱、最为命运所屈辱的人,可以永远抱着希冀而无所恐惧;从最高的地位上跌下来,那变化是可悲的,对于穷困的人,命运的转机却能使他欢笑!
朱丽叶:啊!她地脚走起路来不大方便。恋爱的使者应当是思想,因为他比驱散山坡上的阴影的太阳光还要快十倍;所以维纳斯的云车是用白鸽驾驶地,所以凌风而飞的丘比特生着翅膀。现在太阳已经升上中天,从九点钟到12点钟是三个很长的钟点,可是她还没有回来,要是她是个有感情,有温暖的青春的血液的人,她的行动一定会像球儿一样敏捷,我用一句话就可以把她抛到我的心爱的情人那里,他也可以用一句话把她抛回到我这里;可是年龄老的人,大多像死人一般,手脚滞钝,呼唤不灵,慢腾腾地没有一点精神。
"失财势的伟人举目无亲; 走时运的穷酸仇敌逢迎。 这炎凉的世态古今一辙: 富有的门庭挤满了宾客多; 要是你在穷途向人求助, 即使知交也要情同陌路。"
"我能否把你比作夏季的一天? 你可是更加可爱,更加温婉; 狂风会吹落五月的娇花嫩瓣, 夏季出租的日期又未免太短: 有时候苍天的巨眼照得太灼热, 他金光闪耀的圣颜也会被遮暗; 每一样美呀,总会失去美而凋落, 被时机或者自然的代谢所摧残; 但是你永久的夏天决不会凋败, 你永远不会失去你美的形象; 死神夸不着你在他影子里徘徊, 你将在不朽的诗中与时间同长; 只要人类在呼吸,眼睛看得见, 我这诗就活着,使你的生命绵延。"
虽然在太阳光底下,各种草木都欣欣向荣,可是最先开花的果子总是最先成熟。
装饰不过是一道把船只诱进凶涛险浪的怒海中去的陷人的海岸,又像是遮掩着一个黑丑蛮女的一道美丽的面幕;总而言之,它是狡诈的世人用来欺诱智士的似是而非的真理。
在完美的造物面前人的欲望总是不会满足,所以我们希望玫瑰再也不要凋谢....
"Love all, trust a few, do wrong to none. 博爱,谨信,不负人。"
Past and to come seems best,things present worst.
我不能给你现实的金玉,也不能给你满堂的骏马,但是,我将在我的作品扉页上,留下你不朽的誓铭。
爱如亘古时期的灯塔,它定睛望着远方,却不为所动。
我负疚的灵魂惴揣惊惶,琐琐细事也像预兆灾殃;罪恶是这样充满了疑猜,越小心越容易流露鬼胎。
一件善事也正像这支蜡烛一样,在这罪恶的世界上发出广大的光辉。
畏惧敌人徒然沮丧了自己的勇气,也就是削弱自己的力量,增加敌人的声势,等于让自己的愚蠢攻击自己。畏惧并不能免于一死,战争的结果大不了也不过一死。奋战而死,是以死亡摧毁死亡;畏怯而死,却做了死亡的奴隶。
"那时候如果夏天尚未经提炼 让它凝成香露锁在玻璃瓶里 美和美的流泽将一起被截断 美,和美的记忆都无人再提起"
坦白质朴的忠诚,是用不着浮文虚饰的;可是没有真情的人,就像一匹尚未试步的倔强的驽马,表现出一副奔腾千里的姿态,等到一受鞭策,就会颠踬泥涂,显出庸劣的本相。
"谁甘心忍受人世的鞭挞和嘲弄, 忍受压迫者虐待,傲慢着凌辱, 忍受失恋的痛苦,法庭的拖延, 衙门的横暴,做埋头苦干的大才, 受作威作福的小人一脚踹出去, ·······"
吹凉我的粥的一口气也会吹痛我的心
宽恕人家所不能宽恕的,是—种髙贵的行为。
人世间的事就是这样。一个人今天生出了希望的嫩叶,第二天开了花,身上开满了红艳艳的荣誉的花朵,第三天致命的霜冻来了,而这位蒙在鼓里的好人还满有把握,以为他的宏伟事业正在成熟呢,想不到霜冻正在咬噬他的根,接着他就倒下了。
要是看见朋友之间出现不自然的礼貌时,就可以知道他们的感情已经开始衰落了。坦白质朴的忠实,是不用浮文虚饰的
可是假如天上的神明临视着人们的行事,我相信无罪的纯洁一定可以使伪妄的诬蔑惭愧,暴虐将会对含忍颤栗。
"可是热情总会战胜辛艰, 苦味中间才会有无限甘甜。"
一个人倘若不是真心喜欢一样东西,绝不会把它赞美得恰如其分。
some shall be pardoned,and some shell be published
这岛上充满了各种声音和悦耳的乐曲,使人听了愉快,不会伤害人。有时成千的叮叮咚咚的乐器在我耳边鸣响。有时在我酣睡醒来的时候,听见了那种歌声,又使我沉沉睡去;那时在梦中便好像云端里开了门,无数珍宝要向我倾倒下来;当我醒来之后,我简直哭了起来,希望重新做一遍这样的梦。
不要因为我的肤色而憎厌我;我是骄阳的近邻,我这一身黝黑的制服,便是它的威焰的赐予。
"整个世界都是属于我所有, 我愿意把一切捐弃, 但求化身为你。"
你的行为可以使贞节蒙污,使美德得到了伪善的名称;从纯洁的恋情的额上取下娇艳的蔷薇,替它盖上一个烙印;使婚姻的盟约变成赌徒的誓言一样虚伪。啊!这样一种行为,简直使盟约成为一个没有灵魂的躯壳,神圣的婚礼变成一串谵妄的狂言。苍天的脸上也为它带上羞色,大地因为痛心这样的行为,也罩上满面的愁容,好像世界末日就要到来一般。
什么事情都逃不过旁观者的冷眼;渊深莫测的海底也可以量度得到,潜藏在心头的思想也会被人猜中。
"False eloquence is exaggeration, 虚假的狡辩是浮夸, True eloquence is emphasis. 真正的雄辩是众所共见."
一头蛰居山洞、久不觅食的狮子,它的爪牙全然失去了锋利。
美食珍馐可以充实肌肤,却会闭塞心窍。
顺水行舟快,逆风打桨迟。
花费了无数的钱财,买到人家一声赞美,钱财一旦去手,赞美的声音也寂灭了。
爱情虽然会用理智来作疗治相思的药饵,它却是从来不听理智的劝告的。
现在是一夜之中最阴森的时候,鬼魂都在此刻从坟墓里出来,地狱也要向人世吐放疠气;现在我可以痛饮热腾腾的鲜血,干那白昼所不敢正视的残忍的行为。
那是谣言,它的锋刃比刀剑更锐利,它的长舌比尼罗河中所有的毒蛇更毒,它的呼吸驾着疾风,向世界的每一个角落散播它的恶意的诽谤;宫廷之内、政府之中、少女和妇人的心头,以至于幽暗的坟墓,都是这恶毒的谣言伸展它的势力的所在。
冬天还没有过去,要是野雁尽往那个方向飞。老父衣百结,儿女不相识;老父满囊金,儿女尽孝心。命运如娼妓,贫贱遭遗弃。
在这市侩得志的时代,美德是到处受人冷眼的。真正的勇士都变成了管熊的役夫;智慧的才人屈身为酒店的侍者,把他的聪明消耗在算账报账之中;一切属于男子的天赋的才能,都在世人的嫉视之下成为不值分文。
与其在无望的相思中熬受着长期的痛苦,不如采取一种干脆爽快的行动。
"相信少数人,不害任何人,爱值得的人。 当我们还买不起幸福的时候,我们绝不应该走得离橱窗太近,盯着幸福出神."
地狱和黑夜正酝酿成这空前的罪恶,它必须向世界显露它的面目。
"“爱”和炭相同,烧起来,得设法叫它冷却。 让它任意着,那它就要把一颗心烧焦。 大海有崖岸,热烈的爱却没有边界范牢。"
"对这些都倦了,我召唤安息的死亡,—— 譬如,见到天才注定了做乞丐, 见到草包穿戴得富丽堂皇, 见到纯洁的盟誓遭恶意破坏, 见到荣誉被可耻地放错了位置, 见到暴徒糟蹋了贞洁的处子, 见到不义玷辱了至高的正义, 见到瘸腿的权贵残害了壮士, 见到文化被当局封住了嘴巴, 见到愚蠢(像博士)控制着聪慧, 见到单纯的真理被瞎称作呆傻, 见到善被俘去给罪恶将军当侍卫, 对这些都倦了,我要离开这人间, 只是,我死了,要使我爱人孤单。"
诸天的星辰,在运行的时候,谁都恪守着自身的等级和地位,遵循着各自的不变的轨道,依照着一定的范围、季候和方式,履行它们经常的职责;所以灿烂的太阳才能髙拱出天,洞察寰宇,纠正星辰的过失,揭恶扬善,发挥它的无上威权。可是众星如果出了常轨,陷入了混乱的状态,那么多少的灾祸、变异、叛乱、海啸、地震、风暴、惊骇、恐怖,将要震撼、摧裂、破坏、毁灭这宇宙间的和谐!
与其近而多愁,不如彼此远离。去,用叹息计算你的路程,我将用痛苦的呻吟计算我的路程。
善于演说的人,当他们一时无话可说之际,他们会吐一口痰;情人们呢,……倘使缺少了说话的资料,接吻是最便当的补救办法。
我简直已经忘记了恐惧的滋味。从前一声晚间的哀叫,可以把我吓出一身冷汗,听着一段可怕的故事,我的头发会像有了生命似的竖起来。现在我已经饱尝无数的恐怖,我的习惯于杀戮的思想,再也没有什么悲惨的事情可以使它惊憷了。
你看上天好像恼怒人类的行为,在向这流血的舞台发出恐吓。照钟点现在应该是白天了,可是黑夜的魔手却把那盏在天空中运行的明灯遮蔽得不露一丝光亮。难道黑夜已经统治一切,还是因为白昼不屑露面,所以在这应该有阳光遍吻大地的时候,地面上却被无边的黑暗所笼罩?
做书的人还在说:最早的花蕾,在未开放前就给蛀虫吃去;所以年轻聪明的人也会被爱情化成愚蠢,在盛年的时候就丧失欣欣向荣的生机,未来一切美好的希望都化为泡影。可是你既然是爱情的皈依者,我又何必向你多费唇舌呢?再会吧。
它(太阳)容忍污浊的浮云遮蔽它的庄严的宝相,然而当它一旦穿破丑恶的雾障,大放光明的时候,人们因为仰望已久,将要格外对它惊奇赞叹。
情人们发的誓,是和堂倌嘴里的话一样靠不住的,他们都是惯报虚帐的家伙。
贪生怕死,是我们人类的常情,我们宁愿每小时忍受着死亡的惨痛,也不愿一下子结束自己的生命;
不要以为自恃正义,便可以伤害他人;如果那是合法的,那么用暴力劫夺所得的财物拿去布施,也可以说是合法的了。
爱之为物,本是火的精华,空灵、倏忽、飘洒,并非重浊而下沉,却是轻清上浮而欲化。
爱的力量是平和的。它从不顾理性,成规呵荣辱,却能是遭受到的恐惧,震惊和痛苦都化成甜蜜。
人间的权力尊荣,总是逃不过他人的讥弹;最纯洁的德性,也免不了背后的诽谤。
他自己的灵魂都在谴责它本身的存在,谁还能怪他的昏乱的知觉怔忡不安呢。
您的脸,我的爵爷,正像一本书,人们可以从那上面读到奇怪的事情。您要欺骗世人,必须装出和世人同样的神气;让您的眼睛里、您的手上、您的舌尖,随处流露着欢迎;让人家瞧您像一朵纯洁的花朵,可是在花瓣底下却有一条毒蛇潜伏。
一个心地不纯正的人,即使有几分好处,人家在称赞他的时候,总不免带着几分惋惜;因为那样的好处也就等于是邪恶的帮手。
"狂暴的欢爱也会有狂暴的结束, 像炸药抱着火,在狂热的胜利中, 生命也就结果。 最甜的蜜时常甜得腻烦, 过甜的味道就把口味败坏。 所以爱得要和平,才能爱得长远, 太快同太慢是同样的迟缓。"
(米兰达)真是一切仰慕的最髙峰,价值抵得过世界上一切最珍贵的财宝!
黑炭才是最好的颜色,它是不屑于用其他的色彩涂染的;大洋里所有的水不能使天鹅的黑腿变成白色,虽然它每时每刻都在波涛里冲洗。
凭着一条可怕的舌头,可以操纵人的生死,把法律供自己驱使,是非善恶,都由他任意判断!
火关得越紧,烧起来越猛烈。
“美”若一死,宇宙也就要再一度混乱混沌。
"美不过是作不得准的浮影, 像耀眼的光采很快就会销毁, 像一朵花儿刚开放随即雕零, 像晶莹的玻璃转眼就已破碎; 浮影、光采、鲜花或一片玻璃, 转瞬间就已飘散、销毁、破碎、死去。 像一丢失便永不能再见的宝物, 像一销毁便无法恢复的光采, 像玻璃一破碎便不能粘合, 像鲜花一雕谢便绝不重开, 美也是这样昙花一现,永远消失, 不管你如何痛苦,如何抹粉涂脂"
能够抱着必死之念,那么活果然好,死也无所惶虑。
与其中途你抛弃了我,倒不如我从来不会认识你的好。
"事情本无好坏之分,关键在于你怎么想。 It is neither good nor bad, but thinking makes it so."
美满的想象,不过使人感觉到命运的残酷。
构成我们的材料也就是构成梦幻的材料,我们短暂的一生,前后都环绕在沉睡之中。
当日发生的一切,让最有口才的人来报导,也会失真,惟有当日的行动本身才是真实的。
"人们各有夸耀:夸出身,夸技巧, 夸身强力壮,或者夸财源茂盛; 有人夸新装,虽然是怪样的时髦; 有人夸骏马,有人夸猎狗、猎鹰; 各别的生性有着各别的享受, 各在其中找到了独有的欢乐; 个别的愉悦却不合我的胃口, 我自有极乐,把上述一切都超过。 对于我,你的爱远胜过高门显爵, 远胜过家财万贯,锦衣千柜, 比猎鹰和骏马给人更多的喜悦; 我只要有了你啊,就笑傲全人类。 只要失去你,我就会变成可怜虫, 你带走一切,会教我比任谁都穷。"
"大海潮生潮落, 青天终古长新, 陈腐的戒条不能约束少年的热情。"
方针已经决定,前途未可预料;阴谋的面目直到下手才会揭晓
当一个少女有什么恳求的时候,男人应当像天神一样慷慨;当她长跪哀吁的时候,无论什么要求都应该毫不迟疑地允许她的。
我厌弃一切凡是敏锐的知觉所能感受到的快乐,只有爱您才是我的无上的幸福。
大人物可以戏侮圣贤,显露他们的才华,可是在乎常人就是亵渎不敬。
玫瑰即使换个一个名字,也是依然芬芳。
人们的丑行就像刻在金石上一样,与世长存,而他们的德行,我们就写在水上。
"小蚊子飞来飞去,到哪儿也不显眼, 可是鹰隼飞来了,就为万目所共见。"
"既然我的美都崇拜你的缺陷, 唯你的眼波的流徙转移是听?"
"你穷到这样还怕死吗? 饥饿露在你的脸上, 你的眼神透出贫苦和压迫, 到处向人乞讨,到处受人轻蔑, 重重的负担,压弯了你的背。 这个世界不是你的朋友, 它的法律并不关心你, 没有一条法律是会叫你富的, 所以不要穷,管它什么法律,把钱拿去。"
毒药和阴谋是罪恶的双手,是犯罪者遮羞的武器。
我只有一片舌头,说不出两种言语。
你的命运已经决定,你的灵魂要是找得到天堂的话,今天晚上你就该找到了。
他的乖僻对于他的智慧是一种调味品,使人们在咀嚼他的言语的时候,可以感到一种深长的滋味。
娘娘,要是我向你们长篇大论地解释君上的尊严,臣下的名分,白昼何以为白昼,黑夜何以为黑夜,时间何以为时间,那不过徒然浪费了昼、夜、时间;所以,既然简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰,我还是把话说得简单一些吧。
我简直要说他是个神;因为我从来不曾见过宇宙中有这样出色的人物。
"如果我能够写出你明眸的流光, 用清新的诗章勾出你全部的仪容, 将来的人们就要说,这诗人在扯谎, 上天的笔触触不到凡人的面孔。"
"我跟那位诗人可完全不同, 他一见脂粉美人就要歌吟; 说这美人的装饰品竟是苍穹, 铺陈种种美来描绘他的美人; 并且作着各种夸张的对比, 比之为太阳,月亮,海陆的珍宝, 比之为四月的鲜花,以及被大气 用来镶天球的边儿的一切奇妙。 我啊,忠于爱,也得忠实地写述, 请相信,我的爱人跟无论哪位 母亲的孩子一样美,尽管不如 凝在天上的金烛台那样光辉: 人们尽可以把那类空话说个够; 我这又不是叫卖,何必夸海口。"
"宁可卑劣,也不愿被认为卑劣, 既然无辜被当作有罪来申斥; 凭别人察看而不是凭本人感觉 而判为合法的快乐已经丢失。 为什么别人的虚伪淫猥的媚眼 要向我快乐的血液问候,招徕? 为什么懦夫们要窥探我的弱点, 还把我认为是好的硬说成坏? 不。——我始终是我;他们对准我 詈骂诽谤,正说明他们污秽: 我是正直的,尽管他们是歪货; 他们的脏念头表不出我的行为; 除非他们敢声言全人类是罪孽,—— 人都是恶人,用作恶统治着世界。"
你会发现太繁忙是种危险!
爱不过起于一时感情的冲动,经验告诉我,经过了相当时间,它是会逐渐冷淡下去的。爱像是一盏油灯,灯芯烧枯以后,它的火焰也会由微暗而至于消灭。
这是奇怪的睡眠,双眼睁着睡着了;站立着,谈论着,移动着,然而如此酣睡着。
"我的思想需要你,像生命盼食物, 或者像大地渴望及时的甘霖; 为了你给我的安慰,我斗争,痛苦, 好像守财奴对他的财物不放心: 有时候是个享受者,挺骄傲,立刻—— 又害怕老年把他的财物偷去; 刚觉得跟你单独地相处最快乐, 马上又希望世界能看见我欢愉: 有时候我大嚼一顿,把你看个够, 不久又想看,因为我饿得厉害; 任何欢乐我都不追求或占有, 除了从你那儿得到的欢乐以外。 我就这样子一天挨饿一天饱, 不是没吃的,就是满桌的佳肴。"
"你把她占有了,这不是我全部的悲哀, 不过也可以说我爱她爱得挺热烈; 她把你占有了,才使我痛哭起来, 失去了这爱情,就教我更加悲切。 爱的伤害者,我愿意原谅你们:—— 你爱她,正因为你知道我对她有情; 同样,她也是为了我而把我欺凌, 而容许我朋友为了我而跟她亲近。 失去你,这损失是我的情人的获得, 失去她,我的朋友又找到了那损失; 你们互相占有了,我丢了两个, 你们两个都为了我而给我大苦吃: 但这儿乐了;我朋友跟我是一体; 她也就只爱我了;这好话真甜蜜!"
"你的锋芒不应该比食欲迟钝, 甜蜜的爱啊,快更新你的力量! 今天食欲满足了,吃了一大顿, 明天又会饿得凶,跟先前一样; 爱,你也得如此,虽然你今天教 饿眼看饱了,看到两眼都闭下, 可是你明天还得看,千万不要 麻木不仁,把爱的精神扼杀。 让这可悲的间隔时期像海洋 分开了两边岸上新婚的恋人, 这对恋人每天都来到海岸上, 一见到爱又来了,就加倍高兴; 或唤它作冬天,冬天全都是忧患, 使夏的到来更叫人企盼,更稀罕。"
"你说你丢弃我是因为我有过失, 我愿意阐释这种对我的侮辱: 说我拐腿,我愿意马上做跛子, 绝不反对你,来为我自己辩护。 爱啊,你变了心肠却寻找口实, 这样侮辱我,远不如我侮辱自身 来得厉害;我懂了你的意思, 就断绝和你的往来,装作陌路人; 不要再去散步了;你的芳名, 也不必继续在我的舌头上居住; 否则我(过于冒渎了)会对它不敬, 说不定会把你我的旧谊说出。 为了你啊,我发誓驳倒我自己, 你所憎恨的人啊,我决不爱惜。"
既然上帝造下他来,就算他是个人吧。
"Too young, too simple, sometimes naive。 太年轻,很傻很天真"
"These violent delights have violent ends.——William Shakespeare 狂暴的快乐都有狂暴的结局"
All the world's a stage, and all the men and women merely players.
"Thus, have I had thee as a dream doth flatter. In sleep a king, but waking no such matter. 我曾拥有你,像一个美梦。 在梦里称王,醒来却是一场空。"
莎士比亚对生命的嘲讽:“充满了声音和狂热,里面空无一物”
可不可以把你比作一个夏日?
一个人永远不会有第二次机会给人留下第一印象
"Better a witty fool than a foolish wit.-Shakespeare 宁为聪明的愚夫,不作愚蠢的才子。"
"对天生的尤物我们要求蕃盛 以便美的玫瑰永远不会枯死 但开透的花朵既要及时凋零 就应把记忆交给娇嫩的后嗣"
"Virtue is bold, and goodness never fearful. 美德是勇敢的,善良从来无所畏惧。"
Love is the season Yizhenyin sigh; The eyes have it purified the lovers of Mars; Love it aroused waves of tears. It is the wisdom of madness, choking bitterness, it does not tip of honey. 爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛。它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。
一个骄傲的人,结果总是在骄傲中毁灭了自己。
青春时代是一个短暂的美梦,当你醒来时,它早已消失得无影无踪了。
On the great clock of time there is but one word, "now".
即使把我关在果壳中,我仍自认为是无限空间之王。
朋友间必须要患难相济,才能说得上是真正的友谊。你有伤心事,他也哭泣;你睡不着,他也难安息;不管你遇上什么苦难,他都心甘情愿和你分担。
你写诗句给我的孩子,和她交换着爱情的纪念物;你在月夜到她的窗前用做作的声调歌唱着假作多情的诗篇;你用头发编成的腕环、戒指、虚华的饰物、琐碎的玩具、花束、糖果——这些可以强烈地骗诱一个稚嫩的少女之心的“信使”来偷得她的痴情; 你用诡计盗取了她的心,煽惑她使她对我的顺从变成倔强的顽抗。
当我看到,一切生长之物 只在刹那间能够完美; 世界舞台上一无所有, 唯有星辰在秘密中牵引。 我看到人类像草木一样生长, 被同样的天空赋予盛衰。 少时繁茂,日中则仄, 一切美好都从记忆中被抹去! 于是这瞬间停留的诡计 让你青春的盛容出现在我面前。 而残暴的时间和腐朽商议, 要把你青春的白日变成暗淡黑夜
哈姆雷特,你这样孝思不匮,原是你天性中纯笃过人之处;可是你要知道,你的父亲也曾失去过一个父亲,那失去的父亲自己也失去过父亲;那后死的儿子为了尽他的孝道,必须有一个时期服丧守制,然而固执不变的哀伤,却是一种逆天悖理的愚行,不是堂堂男子所应有的举动;它表现出一个不肯安于天命的意志,一个经不起艰难痛苦的心,一个缺少忍耐的头脑和一个简单愚昧的理性。
We will all laugh at gilded butter-flies!
重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色。
要是你既贞洁又美丽,那么你的贞洁应该断绝跟你的美丽来往。因为美丽可以使贞洁变成淫荡,贞洁却未必能使美丽受它自己的感化。这句话从前像是怪诞之谈,可是现在时间已经把它证实了。我的确曾经爱过你。
"不惧黄昏近, 但愁白日长; 翩翩书记俊, 今夕喜同床。"
人,骄傲的人,借着那一点可怜的才能,就在上帝面前胡作妄为,让天使都为之落泪。
凡事需多听但少言;聆听他人之意见,但保留自己之判断。
"让我们泰然若素 与自己的时代狭路相逢"
"人类有多么美! 啊!美丽新世界, 有这样的人在里头!"
"I wasted time,gave I wasted. 我荒废了时间,时间便把我荒废。"
乞丐一旦跨上了坐骑,就非得把马跑死为止。
疯子带瞎子走路,这就是这个时代的病态。——《李尔王》莎士比亚
Discard time, the time he has abandoned Discard time, and time is up to him.
一切礼节,都是为了文饰那些虚应故事的行动,口是心非的欢迎,出尔反尔的周到而设立的;假设有真实的友谊,这些虚伪的情势就该一概摈弃。
"Sweet are the uses of adversity 逆境和厄运自有妙处"
疯子、情人和诗人,都是幻想的产物。
升平富足的盛世突然养成一笔诺夫,困苦永远是坚强之母。
"For he today who sheds his blood with me shall be my brother. 共浴血者,即吾手足"
丑恶的海怪也比不上忘恩的儿女那样可怕。
"克劳狄奥:我也可以赌咒他爱着她;因为这儿就有一首他亲笔写的歪诗,是他从自己的枯肠里搜索出来,歌颂着贝特丽丝的。 希 罗:这儿还有一首诗,是我姊姊的亲笔,从她的口袋里偷出来的;这上面倾诉着她对培尼狄克的爱慕。 培尼狄克:怪事怪事!我们自己的手会写下跟我们心里的意思完全不同的话。好,我愿意娶你;可是天日在上,我是因为可怜你才娶你的。 贝特丽丝:我不愿拒绝您;可是天日在上,我只是因为却不过人家的劝告,一方面也是因为要救您的性命,才答应嫁给您的;人家告诉我您在一天天瘦下去呢。 培尼狄克:别多话!让我堵住你的嘴。"
诗人和疯子,都不属于红尘十丈的人间
"别让冬天嶙峋的手抹掉你的夏天 那么,别让冬天嶙峋的手抹掉 你的夏天,在你未经提炼之前熏香一些瓶子;把你美的财宝 藏在宝库里,趁它还未及消散。 这样的借贷并不是违禁取利, 既然它使那乐意纳息的高兴; 这是说你该为你另生一个你, 或者,一个生十,就十倍地幸运;十倍你自己比你现在更快乐, 如果你有十个儿子来重现你。 这样,即使你长辞,死将奈你何,既然你继续活在你的后裔里? 别任性:你那么标致,何必甘心 做死的胜利品,让蛆虫做子孙。"
爱情是不用眼睛而用心灵看着的,因此生着翅膀的丘比特常被描成盲目。
在紧张的行动中间,言语不过是一口冷气。
自己的行动,而不是倚恃家门。
上帝给了女人一张脸,她们却又给自己造一张
吹吧,风啊!胀破了你的脸颊,猛烈地吹吧!你,瀑布一样的倾盆大雨,尽管倒泻下来,浸没了我们的尖塔,淹沉了屋顶上的风标吧!你,思想一样迅速的硫磺的电火,劈碎橡树的巨雷的先驱,烧焦了我的白发的头颅吧!你,震撼一切的霹雳啊,把这生殖繁密的、饱满的地球击平了吧!打碎造物的模型,不要让一颗忘恩负义的人类的种子遗留在世上!
best safty lies in fear
万事吉凶成败,须看后场结局;倘能如愿以偿,何患路途纡曲。
让我熄灭了这一盏灯,然后我就熄灭你的生命的火焰。融融的灯光啊,我把你吹熄以后,要是我心生后悔,仍旧可以把你重新点亮;可是你,造化最精美的形象啊,你的火焰一旦熄灭,我不知道什么地方有那天上的神火,能够燃起你的原来的光彩!我摘下了蔷薇,就不能再给它已失的生机,只好让它枯萎凋谢;当它还在枝头的时候,我要嗅一嗅它的芳香。
别和意志坚定的人争辩,因为他们很有可能可以随时地就能轻易做到改变事实或变成事实。
"Uneasy lies the head that wears a crown. 欲戴皇冠必承其重"
他的偷窃太公开啦,他在偷偷摸摸的时候,就像一个不会唱歌的人一样,一点不懂得轻重快慢。
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世间的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿;因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,将要做些什么梦,那不能不使我们,那不能不使我们踌躇顾虑。
"欲代上天行惩,先应玉洁冰清; 持躬唯谨唯慎,孜孜以德自绳; 诸事扪心反省,待人一秉至公; 决不滥加残害,对己放肆纵容。"
即便身处果壳之中,也自以为无限宇宙之王。
It is not enough to help the feeble up, but to support him after. 仅仅把弱者扶起来是不够的,还要在他站起来之后支持他。
宽容就像天上的细雨滋润着大地。它赐福于宽容的人,也赐福于被宽容的人。
哪一个人的心里装载得下这样沉重的悲伤?哪一个人的哀恸的辞句,可以使天上的行星惊疑止步?那是我,丹麦王子哈姆雷特!
只要人类在呼吸,眼睛看得见,我的诗就活着,使你的生命绵延。
我绝不承认两颗真心的结合 会有任何障碍 ......哦,决不!爱是亘古长明的灯塔,它定睛望着风暴却兀不为动;爱又是指引迷舟的一颗恒星,你可量它多高,它所值却无穷。
"Do not , for one repulse , forget the purose that you resolved to effort. 不要因为一次挫败就放弃了你原先的目的。"
就一般情况而言,凡是出于自然的东西才是离真理最近的。人的情感也不例外,比如你看见朋友之间的情义,如果彼此之间,还用得着那些让人感觉到出于不自然的礼貌的时候,你就可以知道,他们之间的感情,已经是衰落了。
迷迭香是为了帮助回忆,亲爱的,请您牢记
可怜的受伤的名字!我的胸膛将是一张供你养息的眠床。
——她爬上一根横垂的树枝,想要把她的花冠挂在上面;就在这时候,一根心怀恶意的树枝折断了,她就连人带花一起落下呜咽的溪水里。她的衣服四散展开,使她暂时像人鱼一样漂浮水上;她嘴里还断断续续唱着古老的谣曲,好像一点不感觉到她处境的险恶,又好像她本来就是生长在水中一般。可是不多一会儿,她的衣服给水浸得重起来了,这可怜的人歌儿还没有唱完,就已经沉到了泥里。
人生如痴人说梦,充满喧哗与骚动
一个从此以后不再说话的人,他的意见总是比那些少年浮华之徒的甘言巧辩更能被人听取。正像垂暮的斜阳、曲终的余奏和最后一口啜下的美酒留给人们最温馨的回忆一样,一个人的结局也总是比他生前的一切格外受人注目。
罗密欧:……放逐!啊!神父!只有沉沦在地狱里的鬼魂才会用到这两个字,伴着凄厉的呼号
当爱情的浪涛被推翻以后,我们应当友好地分手,说声再见
让蜜糖一样的嘴唇去吮舐愚妄的荣华,在有利可图的所在屈下他们生财有道的膝盖来吧。
"2010-02-12 19:12阅读:2,181 My mistress' eyes are nothing like the sun, 我情妇的眼睛一点不象太阳 Coral is far more red, than her lips red, 珊瑚比她的嘴唇还要红得多 If snow be white, why then her breasts are dun: 雪若算白,她的胸就暗褐无光 If hairs be wires, black wires grow on her head: 发若是铁丝,她头上铁丝婆娑 I have seen roses damasked, red and"
恋爱的人去赴他情人的约会,像一个放学归来的儿童;可是当他和情人分别的时候,却上学去一般满脸懊丧。
你以为让这样的狂风暴雨侵袭我们的肌肤,是一件了不得的苦事;在你看来是这样的;可是一个人要是身染重病,他就不会感觉到小小的痛楚。你见了一头熊就要转身逃走;可是假如你的背后是汹涌的大海。你就只好硬着头皮向那头熊迎面走去了。当我们心绪宁静的时候,我们的肉体才是敏感的;我的心灵中的暴风雨已经取去我一切其他的感觉,只剩下心头的热血在那儿搏动。儿女的忘恩!这不就像这一只手把食物送进这一张嘴里,这一张嘴却把这一只手咬了下来吗?可是我要重重惩罚她们。不,我不愿再哭泣了。在这样的夜里!把我关在门外!尽管倒下来吧,什么大雨我都可以忍受。
"既然爱情能掩盖我们的不幸, 让爱情骗我吧,我也在欺骗爱情。"
当我从那湮远的古代的纪年
使身体阔气,还要靠心灵。正像太阳会从乌云中探出头来一样,布衣粗服,可以格外显出一个人的正直,〈图〉鸟并不因为羽毛的美丽,而比云雀更为珍贵;蝮蛇并不因为皮肉的光泽,而比鳗鲡更有用处。
每一粒厄运的种子 却孕育着未来丰盛的果实
"像没有经验的演员初次登台 慌里慌张,忘了该怎样表演 又像猛兽,狂暴的吼叫起来 过分的威力反而使雄心发软 我,也因为缺乏自信而惶恐 竟忘了说出爱的完整辞令 强烈的爱又把我压得太重 使我的爱力仿佛失去了热情"
但是你的长夏永远不会凋落,也不会损失你这皎洁的红芳
"断垣残壁让我再三思量 岁月终将夺走我的爱人"
女人的才智是无法抑制的,即使你关上门合上窗堵住钥匙孔,它仍然会跟着一缕烟从烟囱里飘出来。
你这比痛苦、饥饿和大海更凶暴的猛犬啊!瞧瞧这床上一双浴血的尸身吧;这是你干的好事。
我不爱赫米娅,我爱的是海丽娜;谁不愿意把一只乌鸦换一头白鸽呢?男人的意志是被理性所支配的,理性告诉我你比她更值得敬爱。凡是生长的东西,不到季节,总不会成熟:我过去由于年轻,我的理性也不曾成熟;但是现在我的智慧已经充分成长,理性指挥着我的意志,把我引到了你的眼前;在你的眼睛里我可以读到写在最丰美的爱情的经典上的故事。
"大地生长万物,却也是万物的坟墓。 他把万物埋葬了,又来生长万物, 像婴孩从母胎里生降有各种各样, 在自然的怀抱中就酝酿出万类万相。 无论什么都各有妙用,而又各自不同, 在草木药石的真性中藏着天恩无穷。 因为世上没有一样东西是真坏, 用对了总会有些好, 再好的东西也会败, 如果背谬天生的功效。 善能变恶,因为应用失了正当, 措置得体,恶也会庄严辉煌。"
如果你希望拥有一种美德,不妨先假定你已经拥有了它。
万物受过滋润灌溉,就会丰盛饱满,种子播了下去,一到开花的季节,荒芜的土地上就会变成万卉争荣。
"朱丽叶:再见,再见,一千次再见。 罗密欧:一千倍地心酸,看不见你的面。 爱去找爱,就像逃学的孩子躲开书房, 两个分开,好比垂头丧气赶回到学堂。"
那都是因为月亮走错了轨道,比平常更接近地球,所以人们都发起疯来了。
我将与绝望携手反对我的灵魂,与自己为敌。
一条自命不凡的恶狗如果有人拉住它,它就往回挣扎着要咬人;如果放任它,它只要被熊掌一拍,就会夹着尾巴狂吠起来。
"Then may I dare to boast how I do love thee, Till then not show my head where thou mayst prove me. 那时我才敢对你夸耀我的爱,否则怕你考验我,总要躲起来。"
那些把嫉妒和邪恶作为营养的人,见了最好的人也敢去咬一口的。
"我现在除了你美好的本身以外, 再没有别的希求。"
"你这人究竟是用什么物质造成的, 能使几千万别人的影子跟你转? 因为每个人都只能有一个影子, 你一人却能借出去影子几千万! 描述阿多尼吧,他这幅肖像, 正是照你的模样儿拙劣地描下; 把一切美容术都加在海伦的脸上, 于是你成了穿希腊服装的新画: 就说春天吧,还有那丰年的收获; 春天出现了,正像你美丽的形态, 丰年来到了,有如你仁爱的恩泽, 我们在各种美景里总见到你在。 一切外表的优美中,都有你的份, 可谁都比不上你那永远的忠贞。"
我虽然年轻识浅,可是您也许可以利用我向他邀功求赏,把一头柔弱无罪的羔羊向一个愤怒的天神献祭,不失为一件聪明的事。
我们男人也许更多话,更会发誓,可是我们所表示的,总多于我们所决心实行的;不论我们怎样山盟海誓,我们的爱情总不过如此。
我很骄傲,有仇必报,富于野心,我的罪恶是那么多,连我的思想都容不下。
聪明人可以做傻事,傻子却不准说聪明话。
真理总会显露出来,杀人的凶手总会给人捉住。
谁愿意享受片刻的荣华,徒作他人的笑柄?谁愿意在荣华的梦里,相信那些虚伪的友谊?谁还会贪恋那些和趋炎附势的朋友同样不可靠的尊荣豪贵。
他一眨不眨地瞧着我的脸,好像要把它描摹下来似的。
人不是驴子,谁甘心听人家使唤?
一个人的服装是他教养、品味、地位的最真实写照。
只要能够得到圆满的结果,何必顾虑眼前的挫折。
简洁是智慧的精髓。(Since brevity is the soul of wit。)
怕只怕生变故,你一旦出走,则万事皆休,天下皆乐我独愁。
让危险布满在自东至西的路上,荣誉却从北至南与之交错,让它们相互搏斗;啊!激怒一头雄狮比追赶一只野兔更使人热血沸腾。
千万不要华丽低俗,因为从衣服往往可以看出一个人。
世界是一座剧场,戏剧容纳了世间的一切——而每个人,都浸没其中
"幸运穿上最美的衣服要来做你的朋友, 而你偏像一个不懂事、爱生气的女孩子, 噘着嘴要把你的爱情跟幸运赶走。"
请你不必多说。我只是个血肉之躯的凡人;就是那些写惯洋洋洒洒的大文的哲学家们,尽管他们像天上的神明一样,蔑视着人生的灾难痛苦,一旦他们的牙齿痛起来,也是会忍受不住的。
"如果他已经结了婚, 那么我日后的归宿 就是我的坟墓。"
你既不知悔改,囚笼里也没有自由存在。
野心勃勃的思想总在计划不可能的奇迹;……可是因为它们没有这样的能力,所以只能在它们自己的盛气之中死去。
瞧那个脸上堆着假笑的妇人,她装出一副守身如玉的神气,做作得那么端庄贞静,一听见人家谈起调情的话儿就要摇头;其实她自己干起那回事来,比臭猫和骚马还要浪得多哩。她们的上半身虽然是女人,下半身却是淫荡的妖怪;腰带以上是属于天神的,腰带以下全是属于魔鬼的;那儿是地狱,那儿是黑暗,那儿是火坑,吐着熊熊的烈焰,发出熏人的恶臭,把一切烧成了灰。
最美丽的考狄利娅!你因为贫穷,所以是最富有的;你因为被遗弃,所以是最可宝贵的;你因为遭人轻视,所以最蒙我的怜爱。我现在把你和你的美德一起攫在我的手里;人弃我取是法理上所许可的。天啊天!想不到他们的冷酷的蔑视,却会激起我热烈的敬爱。
狡狯的罪恶那么善于用真诚的面具遮掩它自己!
够了,不要再有了,就是有也不像从前那么美了。
我们现在这一辈博学深思的人们,惯把不可思议的事情看做平淡无奇,因此我们把惊骇视同儿戏,当我们应当为一种不知名的悲惧而战栗的时候,我们却用谬妄的知识作为护身符。
巨象的腿是为步行用的,不是为屈膝用的。
凡是你的灵魂所珍重宝爱的事物,你应该想象它们是在你的未来的前途,不是在你离开的本土;想象鸣鸟在为你奏着音乐,芳草为你铺起地毯,鲜花是向你巧笑的美人,你的行步都是愉快的舞蹈;谁要是能够把悲哀一笑置之,悲哀也会减弱它的咬人的力量。
我可以告诉你一个故事,最轻微的几句话都可以使你魂飞魄散,使你年轻的血液凝冻成冰,使你的双眼像脱了轨道的星球一样向前突出,你的纠结的鬈发根根分开,像愤怒的豪猪身上的刺毛一样森然耸立。
因为自恃己长的缘故,他的优点已经开始在我们的眼中失去光彩,正像一枚很好的鲜果,因为在龌龊的盆子里,没有人要去吃它,只好听任它腐烂。
流血是免不了的;他们说,流血必须引起流血。据说石块曾经自己转动,树木曾经开口说话;鸦鹊的鸣声里曾经泄露过阴谋作乱的人。
在这贪污的人世,罪恶的镀金的手也许可以把公道推开不顾,暴徒的赃物往往成为枉法的贿赂;可是天上却不是这样的,在那边一切都无可遁避,任何行动都要显现它的真相,我们必须当面为我们自己的罪恶作证。
让单纯而神圣的天真指导我说什么话吧,要是你肯娶我,我愿意做你的妻子;不然的话,我将到死都是你的婢女:你可以拒绝我做你的伴侣;但不论你愿不愿意,我将是你的奴仆。
我们决不让我们的国土用她自己子女的血涂染她的嘴唇;我们决不让战壕毁坏她的田野,决不让战马的铁蹄蹂躏她的花草。
能够把感情和理智调整的那么适当,命运不能把他玩弄于指掌之间,那样的人是有福的。
"让我承认,两颗真心的结合 是阻挡不了的。爱算不得爱, 要是人家变心了,它也变得, 或者人家改道了,它也快改: 不啊!爱是永不游移的灯塔光, 它正视暴风,绝不被风暴摇撼; 爱是一颗星,它引导迷航的桅樯, 其高度可测,其价值却无可计算。 爱不是时间的玩偶,虽然红颜 到头来总不被时间的镰刀遗漏; 爱决不跟随短促的韶光改变, 就到灭亡的边缘,也不低头。 假如我这话真错了,真不可信赖, 算我没写过,算爱从来不存在!"
"免得狡黠的世界识穿这悲痛 在我死后利用我来把你嘲讽."
"他们也不知道,你的每一根刺,都是对抗整个世界,也是爱我的姿势。 我被永远地困在了这座监狱,再也无法遇到,哪怕是一颗仙人掌。如果时光可以倒流,那么我希望,可以早一点说出来。也许这样,我就可以与你多共度一个冬日,抑或是一个春天。"
不管饕餮的时间怎样吞噬着一切,我们要在这一息尚存的时候,努力博取我们的声名,使时间的镰刀不
若你戳刺我们,我们不会流血吗?若你呵我们痒,我们不会发笑吗?若你对我们下毒,我们不会死去吗?若你加害于我们,我们不应该复仇吗?
"Ignorance is the curse of God, knowledge the wing wherewith we fly to heaven. 无知乃是罪恶,知识乃是我们藉以飞向天堂的翅膀。"
"茂丘西奥:哎,可怜的罗密欧!他已经死了,一个白女人的黑眼睛戳破了他的心;一只恋歌穿过了他的耳朵;瞎眼的丘比特的箭已把他当胸射中;他现在还能够抵得住提博尔特吗? 班伏里奥:提博尔特是个什么人? 茂丘西奥:我可以告诉你,他不是个平常的阿猫阿狗!啊!他是个胆大心细,剑法高明的 人。他跟人打起架来就像照着乐谱唱歌一样,一板一眼都不放松,一秒钟的停顿,然后一、二、三,刺进人家的胸膛;他全然是个穿礼服的屠夫一个决斗的专家;一个名门贵胄,一个击剑能手。"
"死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。 人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故。"
世间为舞台,冠笄皆伶人。
草木是靠着上天的雨露滋长的,但是它们也敢仰望穹苍。
"Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance o"
费尽了一切,结果还是一无所得,我们的目的虽然达到,却一点不感觉满足。要是用毁灭他人的手段,使自己置身在充满着疑虑的欢娱里,那么还不如那被我们所害的人,倒落得无忧无虑。
凡为过去,皆为序章
"Love all, trust a few, do wrong to none.——William Shakespeare 爱所有人,相信一部分人,不对不起任何人。"
为了表示我的慷慨,我要把它重新给你。可是我只愿意要我已有的东西:我的慷慨像海一样浩淼,我的爱情也像海一样深沉;我给你的越多,我自己也越是富有,因为这两者都是没有穷尽的。
尤其要紧的,你必须对你自己忠实;正像有了白昼才有黑夜一样,对自己忠实,才不会对别人欺诈。
玫瑰即使不叫玫瑰,依然是芳香的。
劳伦斯:上天和你们共有着这一个好女儿,现在她已经完全属于上天所有,这是她的幸福,因为你们不能使她的肉体避免死亡,上天却能使她的灵魂得到永生。你们竭力替她找寻一个美满的前途,因为你们的幸福是寄托在她的身上;现在她高高的升上云中去了,你们却为她哭泣吗?啊!你们瞧她享受着最大的幸福,却这样发疯一样号啕叫喊,这个可以算是真爱你们的女儿吗?活着,嫁了人,一直到老,这样的婚姻有什么乐趣呢?在年轻时候结了婚而死去,才是最幸福不过的。(朱丽叶吃了神父给的假死药,在与帕里斯结婚前一夜吞下)
生存还是死亡,这是一个永恒的话题。
"生命的时间是短促的;但是即使生命随着时钟的指针飞驰,到了一小时就要宣告结束,要卑贱地消磨这段短时间却也嫌太长. Time is short life; But even if the target clock speed along with life, to one hour We end to this period of time was also engaged to spend too long."
思想——自由的精灵。
爱神蒙着眼睛却会一直闯进人们的心灵。
你即使富有,也和穷苦无异;因为你正象一头不胜重负的驴子,背上驮载着金块在旅途上跋涉,直等死亡来替你卸下负荷。
漂亮的产发给俊俏的脸蛋凭添光彩
"嗨,让那中箭的母鹿掉泪, 没有伤的公鹿自去游玩; 有的人失眠,有的人酣睡, 世界就是这样循环轮转。"
"我怎么能够把你来比作夏天? Shall I compare thee to a summer's day? 你不独比它可爱也比它温婉"
白雪掩埋了美,满目是赤裸裸
犀牛见欺于树木,熊见欺于镜子,象见欺于土穴,狮子见欺于罗网,人类见欺于谄媚。
唉,狄米特律斯!你的虐待我已经使我们女子蒙上了耻辱。我们是不会像男人一样为爱情而争斗的;我们应该被人家求爱,而不是向人家求爱。(狄米特律斯下。)我要立意跟随你;我愿死在我所深爱的人的手中,好让地狱化为天宫!
"Lord, what fools these mortals be! (A Midsummer Night’s Dream 3.2) 上帝呀,这些凡人怎么都是十足的傻瓜!"
听着!你们这些人,你们这些畜生,你们为了扑灭你们怨毒的怒焰,不惜让殷红的流泉从你们的血管里喷涌出来;你们要是畏惧刑法,赶快从你们血腥的手里丢下你们的凶器,静听你们震怒的君王的判决。
天快要亮了,我希望你快去!可是我就好比一个淘气的女孩子,像像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。
我可否将你比作一个夏日。
人类的天性由于爱情而格外敏感,因为是敏感的,所以会把自己最珍贵的部分舍弃给所爱的事物。
麦克白不耐烦地命令到:“替她医好这一种病。你难道不能诊治那种病态的心理从记忆中拔去一桩根深蒂固的忧郁,拭掉那些写在脑筋上的烦恼,用一种使人忘却一切的甘美的药剂,把那堆满在胸间、重压在心头的积毒扫除干净么?”
疼人的受伤的名字,把我的胸口做你的眠床,养息到你的创痕完全平复吧,让我用起死回生的一吻吻在你的伤口上。
"我怎能够把你来比拟作夏天? 你不独比他可爱也比他温婉; 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, 夏天出赁的期限又未免太短; 天上的眼睛有时照得太酷烈, 他那炳耀的金颜又常遭掩蔽; 给机缘或无偿的天道所摧残, 没有芳颜不终于凋残或销毁。 但你的长夏将永远不会凋落, 也不会损失你这皎洁的红芳; 或死神夸口你在他影里漂泊, 当你在不朽的诗里与时同长。 只要一天有人类,或人有眼睛, 这诗将长在,并且赐给你生命。"
"Since the little wit that fools have was silenc’d, the little foolery that wise men have makes a great show. (As You Like It, 1.2) 自从傻子小小的聪明被压制得无声无息,聪明人小小的傻气显得更吸引眼球了。"
放弃时间的人,时间也会放弃他。
有的人只拥吻影子,于是他们只拥有幸福的幻影。
"放弃时间的人,时间也会放弃他。 生存还是死亡,这是一个值得思考的问题。"
罗密欧:……啊!告诉我,神父,告诉我,我的名字是在我身上哪一处万恶的地方?告诉我,好让我捣毁这个可恨的巢穴。
希望和狮子匹配的驯鹿,必须为爱而死。
学问就象是高悬中天的日轮,愚妄的肉眼不能测度它的高深;孜孜矻矻的腐儒白首穷年,不是从前人书本里掇拾些片爪寸鳞?那些自命不凡的文人学士,替每一颗星球取下一个名字;可是在众星吐辉的夜里,灿烂的星光一样会照射到无知的俗子。过分的博学无非浪博虚声;每一个教父都会替孩子命名。
当我数着壁上报时的自鸣钟声时,见到明媚的白昼坠入了狰狞的夜里
我曾经哺乳过婴孩,知道一个母亲是怎样怜爱那吮吸她乳汁的子女;可是我会在他看着我的脸微笑的时候,从他的柔软的嫩嘴里摘下我的乳头,把他的脑袋砸碎,要是我也像你一样,曾经发誓下这样毒手的话。
"How weary, stale, flat and unprofitable seem to me all the uses of this world! 人世间的一切在我看来是多么可厌、陈腐、乏味而无聊! Frailty, thy name is woman. 脆弱啊,你的名字就是女人! It is not, nor cannot come to good. But break, my heart, for I must hold my tongue 那不是好事,也不会有好结果;可是碎了吧,我的心,因为我必须噤住我的嘴! ——《哈姆雷特》 第一幕 第二景"
听着,自从我能够辨别是非、察择贤愚以后,你就是我灵魂里选中的一个人。因为你虽然经历一切的颠沛,却不曾受到一点伤害。命运的虐待和恩宠,你都是受之泰然。能够把感情和理智调整得那么适当,命运不能把他玩弄于指掌之间,那样的人是有福的。给我一个不为感情所奴役的人,我愿意把他珍藏在我的心坎,我的灵魂的深处,正像我对你一样。
"Anger is my meat. I sup on myself. And so shall starve with feeding. 愤怒是我的食物。我一肚子都是气恼,吃不下东西了。"
"将来,谁会相信我诗中的话来着, 假如其中写满了你至高的美德? 可是,天知道,我的诗是坟呵,它瞒着 你的一生,显不出你一半的本色。"
玫瑰不叫玫瑰,仍是芳香的
当我们出生,我们哭泣,因为我们来到这个充满蠢蛋的伟大舞台上。
罗密欧:要是我的虔诚的眼睛会相信这种谬误的幻象,那么让眼泪变成火焰把一双罪状昭著的异教邪徒烧成灰烬吧!
不要因为一次失败就放弃你原来决心想要达到的目的
放弃时间的人,时间也会放弃他。智慧里没有书籍,就好像鱼儿没有翅膀。
繁茂的藤萝受着太阳的煦养,成长以后,却不许日光进来,正像一般凭藉主子的势力作威作福的宠臣,一朝羽翼既成,却看不起那栽培他的恩人。
凡是过去,结尾序幕。
他躺在那里像一朵被摧残了的鲜花死神是我的新婿是,我的后嗣,他已经娶走了我的女儿。我也快要死了,把我的一切都传给他;我的生命财产,一切都是死神的!
地狱空矣,诸魔皆在此
唉,爱把什么眼睛装在我脑里, 使我完全认不清真正的景象? 竟错判了眼睛所见到的真相? 如果我眼睛所迷恋的真是美, 为何大家都异口同声不承认? 若真不美呢,那就绝对无可讳, 爱情的眼睛不如一般人看得真: 当然喽,它怎能够,爱眼怎能够 看得真呢,它日夜都泪水汪汪? 那么,我看不准又怎算得稀有? 太阳也要等天晴才照得明亮。 狡猾的爱神!你用泪把我弄瞎, 只因怕明眼把你的丑恶揭发。
一个不惯于流妇人之泪的人,可是当他被感情征服的时候,也会像涌流着胶液的阿拉伯胶树一般两眼泛滥。
少量的邪恶足以勾销全部高贵的品质,害得人狼声名籍。
光荣如同水面上的水花一样,从一个小圆圈变成大圆圈,不停地扩大,直到无可再大,归于消灭。
爱情不过是一种疯狂……
普洛斯彼罗 我的心也将会觉得不忍。你不过是一阵空气罢了,居然也会感觉到他们的痛苦;我是他们的同类,跟他们一样敏锐地感到一切,和他们有着同样的感情,难道我的心反而会比你硬吗?虽然他们给我这样大的迫害,使我痛心切齿,但是我宁愿压伏我的愤恨而听从我的更高尚的理性;道德的行动较之仇恨的行动是可贵得多的。要是他们已经悔过,我的唯一的目的也就达到终点,不再对他们更有一点怨恨。去把他们释放了吧,爱丽儿。
罪恶的行为,要是姑息纵容,不加惩罚,那就是无形的默许。
要漠然忍受蛮横命运的弹弓射来石头与毒箭般的平庸,亦或是挺身反抗人世的苦海的庸俗,与它抗争,结束掉它们,哪一种做法更为高贵?
真是这样的话,我的爱情的愿望是极其卑微的;我并不想看见一个更美好的人。
"我不会操舟驾舵,可是倘使你在辽远辽远的海滨, 我也会冒着风波寻访你这颗珍宝。"
千万不要华丽而低俗,因为从衣服往往可以看出一个人。
在争论中,正义和真理也不一定永远能得到公平的裁判,黑了良心的人要招揽一些同样黑了良心的恶棍作您的反面证人。
爱情是不用眼睛,而是用心灵看着的。
对己能真,对人就能去违,就像黑夜接着白天,影子随着身形,就会获得极大的心灵平静。
奇怪虽然奇怪,真实却是真实……真理是永远蒙蔽不了的。
只要有线索可寻,我总会找出事实的真相,即使那真相一直藏在地球的中心。
你应该拜蚂蚁做老师,让它教训你冬天是不能工作的。谁都长着眼睛,除非瞎子,每个人都看得清自己该朝哪一边走;就算眼睛瞎了,二十个鼻子里也没有一个鼻子嗅不出来他身上发霉的味道。一个大车轮滚下山坡的时候,你千万不要抓住它,免得跟它一起滚下去,跌断了你的头颈;可是你要是看见它上山去,那么让它拖着你一起上去吧。倘若有什么聪明人给你更好的教训,请你把这番话还我;一个傻瓜的教训,只配让一个浑蛋去遵从。他为了自己的利益,向你屈节卑躬,天色一变就要告别,留下你在雨中。聪明的人全都飞散,只剩傻瓜一个;傻瓜逃走变成浑蛋,那浑蛋不是我。
乌鸦是孵不出云雀来的。可是我听见人家说,狮子受到慈悲心的感动,会容忍它的尊严的脚爪被人剪去;……有人说,乌鸦常常抚育被遗弃的孤雏,却让自己的小鸟在巢中受饿。
"我这样考虑着:世间的一切生物 只能够繁茂一个极短的时期, 而这座大舞台上的全部演出 没有不受到星象的默化潜移; 我看见:人类像植物一样增多, 一样被头上的天空所鼓舞,所叱责; 在青春朝气中雀跃,过极峰而下坡, 坚持他们勇敢的品格到湮没—— 于是,无常的世界就发出奇想, 使你青春焕发地站在我眼前, 挥霍的时间却串通腐朽来逞强, 要变你青春的白天为晦暗的夜晚; 为了爱你,我要跟时间决斗, 把你接上比青春更永久的枝头。"
在一个佞人的眼中,即使有像俄林波斯山峰一样高大的错误,也会视而不见。
不要找寻吧,阴谋,还是把它隐藏在和颜悦色的后面;因为要是您用本来面目招摇过市,即使幽冥的地府也不能把你遮掩过人家的眼睛的。
无论铜墙石塔、密不透风的牢狱或是坚不可摧的锁链,都不能拘囚坚强的心灵;生命在厌倦于这些尘世的束缚以后,决不会缺少解脱它自身的力量。
质朴却比巧妙的言词更能打动我的心。
愿那告诉我这样的话的舌头永受诅咒,因为它使我失去了男子汉的勇气!愿这些欺人的魔鬼再也不要被人相信,他们用模棱两可的话愚弄我们,听来好像大有希望,结果却完全和我们原来的期望相反。
用暴力攫取的威权必须用暴力维持;站在易于滑跌的地面上的人,不惜抓住一根枯朽的烂木支持他的平稳。
最最重要的是忠于你自己。你只要遵守这一条,剩下的就是等待黑夜与白昼的交替,万物自然地流逝;倘若果真有必要忠于他人,也不过是不得不那样去做。
"我的眼睛里供着神, 心中再不能存一丝不敬, 让眼泪成火,火把我的眼睛烧瞎, 如果我有一天会相信这样的假话。 比我的爱还美?哼,谁信? 开天辟地,太阳就没照见过有她一半美丽的人。"
您也是那种因为魔鬼叫他敬奉上帝而把上帝丢在一旁的人。您把我们当作了坏人,所以把我们的好心看成了恶意,宁愿让您的女儿给一头黑马骑了,替您生下一些马子马孙,攀一些马亲马眷。
人不过是他自己的叛徒;正像一切叛逆的行为一样,在达到罪恶的目的之前,总要泄漏出自己的本性。
当我们仰望着天上的火眼的时候,无论我们自己的眼睛多么明亮,也会在耀目的金光下失去它本来的光彩;您自己因为有了浩如烟海的才华,所以在您看起来,当然聪明也会变成愚蠢,富有也会变成贫乏啦。
我们由梦之元素构成。
"饕餮的时间啊,磨钝雄狮的利爪吧, 你教土地把自己的爱子吞掉吧; 你从猛虎嘴巴里拔下尖牙吧, 教长命凤凰在自己的血中燃烧吧; 你飞着把季节弄得时悲时喜吧, 飞毛腿时间啊,你把这广大的世间 和一切可爱的东西,任意处理吧; 但是我禁止你一桩最凶的罪愆: 你别一刀刀镌刻我爱人的美额, 别用亘古的画笔在那儿画条纹; 允许他在你的旅程中不染杂色, 给人类后代留一个美的准绳。 但是,时光老头子,不怕你狠毒: 我爱人会在我诗中把青春永驻"
我看你就像是月亮里的狄安娜女神一样纯洁,就像是未开放的蓓蕾一样无暇;可是你却像维纳斯一样放荡,像纵欲的禽兽一样无耻!
学问是我们随身的财产,我们自己在什么地方,我们的学问也跟着我们在一起。
我全身每一根细小的血管,都因为命运的高声呼喊而变得坚硬如怒狮身上的硬骨。
我应该更厉害地对付你,因为我相信你是可咒诅的。要是你已经趁着拉山德睡着的时候把他杀了,那么把我也杀了吧;已经两脚踏在血泊中,索性让杀人的血淹没你的膝盖吧。太阳对于白昼,也没有像他对于我那样的忠心。
那时候您还向我说了许多甜言蜜语,使这些东西格外显得贵重。现在它们的芳香已经消散,请您拿回去吧,因为在有骨气的人看来,送礼的人要是变了心,礼物虽贵,也会失去了价值。
"我们若肆意贪求,来满足某种希冀, 也就迷失了本性,不再是我们自己; 当我们资财丰裕,可憎的贪婪恶癖 偏叫人想到缺欠,把我们折磨不已; 这样,对已得的资财,我们置之不理; 只因少丁点聪明,我们且取且弃, 通过不断的增殖,变成一贫如洗。"
即使从死亡的空洞的眼穴里,也能望见生命的讯息。
身外之物留得越多,无穷无尽的心思费得越多,享受到的快乐就越少。
世间的是非本来没有定准;您因为干了一件错事而得到整个的世界,在您自己的世界里,您还不能把是非颠倒过来吗?
一个女人生下了我,我应该感谢她;她把我养大,我也要向她表示至诚的感谢;可是要我为了女人的缘故而戴起一顶不雅的头巾来,或者无形之中,胸口挂了一个号筒,那么我只好敬谢不敏了。因为我不愿意对任何一个女人猜疑而使她受到委屈,所以宁愿对无论哪个女人都不信任,免得委屈了自己。总而言之,为了让我自己穿得漂亮一点起见,我愿意一生一世做个光棍。
鹰隼放任小鸟的歌吟,不去理会它们唱些什么,它知道它的巨翼的黑影,可以随时遏止它们的乐曲。
"哦,我要在此地长眠,长远地休息, 这肉体对这世界真够厌倦, 不幸的命运从此也可以脱离—— 眼睛啊,你最后再看一眼! (扑在朱丽叶胸前)手臂啊,你最后再拥抱一次! 这嘴唇,呼吸的双门, 要你正正当当接一次吻,就算盖了印, (吻朱丽叶)从此我跟死订下了天长地久的契约。"
新的尊荣加在他的身上,就像我们穿上新衣服一样,在没有穿惯以前,总觉得有些不大适合身材。
狡恶的魔鬼为了引诱圣徒,会把圣徒作他钩上的美饵;因为爱慕纯洁的事物而驱令我们犯罪的诱惑,才是最危险的。
真爱之路,从无坦途
我们要在一息尚存的时候努力博取我们的名声,使时间的镰刀不能伤害我们。
高人隐士,他们潜居在并不比这洞窟更大的斗室之内,洁身自好,与世无争,保持他们纯洁的德性,把世俗的过眼荣华置之不顾。
佛面蛇心的鬼魅。恶魔往往用神圣的外表,引诱世人干最恶的罪行。
种下莠草哪能收起佳禾?
使人愉快的劳动,能医治心灵的创伤。
祭司们、懦夫们、奸诈的小人、老朽的陈尸腐肉和这一类自甘沉沦的不幸的人们才有发誓的需要;他们为了不正当的理由,恐怕不能见信于人,所以不得不用誓言来替他们圆谎。
杜勃雷不成章法的叫骂:“哎呀!这该死的东西,你干的好事,一辈子也别想下地狱啦!”
"美也是这样昙花一现,永远消失, 不管你如何痛苦,如何抹粉涂脂。"
一切全属于你,我的爱就是这样,只要为了你好,我情愿赴汤蹈火。
"葱笼挺拔的青松,树皮一旦被剥尽, 汁液自然会枯竭,针叶难免要凋零; 我灵魂也被剥了皮,她又怎能不消殒。"
"我的眼睛扮演了画师,把你 美丽的形象刻画在我的心版上; 围在四周的画框是我的躯体, 也是透视法,高明画师的专长。"
"我的眼睛要闭拢了才看得有力, 因为在白天只看到平凡的景象; 但是我睡了,在梦里它们就看见你, 它们亮而黑,天黑了才能看得亮; 你的幻影能够教黑影都亮起来, 能够对闭着的眼睛放射出光芒, 那么你——幻影的本体,比白天更白, 又怎能在白天展示白皙的形相! 你的残缺的美影在死寂的夜里 能透过酣睡,射上如盲的两眼, 那么我眼睛要怎样才有福气 能够在活跃的白天把你观看? 不见你,个个白天是漆黑的黑夜, 梦里见到你,夜夜放白天的光烨!"
铜筋铁骨是我们的良心,刀枪是我们的法令。
无数次的不幸遭遇,使我学会了如何忍耐今番这一次。
"九 是为了怕教寡妇的眼睛哭湿, 你才在独身生活中消耗你自己? 啊!假如你不留下子孙就去世, 世界将为你哭泣,像丧偶的妻: 世界将做你的未亡人,哭不完, 说你没有把自己的形影留下来, 而一切个人的寡妇却只要看见 孩子的眼睛就记住亡夫的神态。 浪子在世间挥霍的任何财产 只换了位置,仍能为世人享用; 而美的消费在世间可总有个完, 守着不用,就毁在本人的手中。 对自己会作这么可耻的谋害, 这种心胸不可能对别人有爱。"
不要以为我在恭维你。你除了你的善良的精神以外,身无长物,我恭维了你又有什么好处呢?为什么要向穷人恭维?不,让蜜糖一样的嘴唇去吮舐愚妄的荣华,在有利可图的所在屈下他们生财有道的膝盖来吧。
你要知道,识时务的才是好汉;心肠太软的人不配佩带刀剑。
我但愿那些谣言就像吃饱了饭没事做、嚼嚼生姜或者一把鼻涕一把泪地假装为了他第三个丈夫死去而痛哭的那些婆子们所说的鬼话一样靠不住。
她是突尼斯的王后;她住的地区那么遥远,一个人赶一辈子路,可还差五六十里才到得了她的家;她和那不勒斯没有通信的可能;月亮里的使者是太慢了,除非叫太阳给她捎信,那么直到新生婴孩柔滑的脸上长满胡须的时候也许可以送到。
人生是短暂的,可是如果卑劣的度过这一生,就太长了。
多疑的人是不会因此而满足的:他们往往不是因为有什么理由而嫉妒,只是为了嫉妒而嫉妒,那是一个凭空而来、自生自长的怪物。
要是病症凶险,只有投下猛药才可以见效,谨慎反而会误了大事。
人为载体,生而有梦
牺牲了现成的安稳的地位,来追求不可知的命运。
世界是一个大东西;用一件小小的坏事换得这样大的代价是值得的。
"love all,trust the flew,do wrong to none. 爱所有人,信任一部分人,不要伤害人和事。"
"这里存在着智慧,美,繁滋; 否则是愚蠢,衰老,寒冷的腐朽: 如果大家不这样,时代会停止, 把世界结束也只消十个年头。"
我是一个堂堂男子,可以使魔鬼胆裂的东西,我也敢正眼瞧着它。
我们因为希望达到我们所追求的目的,往往发出违心之论。
"善恶的区别, 在于行为本身, 无关地位,无关年龄。"
较之怠慢自己,爱己并不算大罪
"我可闭于核桃壳内而仍自认我是个无疆限之君主 I can shut myself in a walnut shell and throw myself as a ruler without territory"
"To be or not to be, that is the question. (Hamlet Shakespeare) To be and not to be, that is the answer. (Piet Hein)"
"但是为什么你不用更强的方式 来向那血腥的暴君时间作斗争"
对于索求的人来说,时间是缓慢的;对于恐惧的人来说,时间是飞快的;对于悲伤的人来说,时间是漫长无边;对于欢庆的人来说,时间是转瞬即逝。但对于有爱的人来说,时间是永恒的。
你永远是一个排斥美貌的顽固的异教徒。
"再会!你太贵重了,我没法保有你, 你也多半明白你自己的价值: 你的才德给予你自由的权利; 我跟你订的契约就到此终止。 你不答应,我怎能把你占有? 对于这样的福气,我哪儿相配? 我没有接受这美好礼物的理由, 给我的特许证因而就掉头而归。 你当时不知道自己有多高的身价, 或者是把我看错了,才给我深情; 所以,你这份厚礼,送错了人家, 终于回家了,算得是明智的决定。 我曾经有过你,像一场阿谀的迷梦, 我在那梦里称了王,醒来一场空。"
爱与恨不能共居。
我不像我们一般女人那样善于哭泣;也许正因为我流不出无聊的泪水,你们会减少对我的怜悯;可是我心里蕴藏着正义的哀愁,那愤火的燃灼的力量是远胜于眼泪的泛滥的。
人家用口罩罩住我的嘴,算是对我“信任”,用木桩缚住我的脚,算是给我“自由”。不,我绝不愿关在笼子里唱歌。我有嘴,就要咬人;我还有些自由,就要任着我的性子做去。
"对着早开的紫罗兰,我这样责备: “你的香是哪儿来的,假如不是从 我爱人呼吸里偷来的,可爱的盗贼? 紫红驻在你嫩颊上,正是你从 我爱人脉管里唐突地染来的华美。” 我申斥盗用了你的素手的百合, 还有偷了你头发的薄荷花苞: 惧怕地站在枝头的玫瑰,白的, 偷你的绝望,红的,偷你的羞臊; 不红不白的,就把这两样都偷, 并且在赃物中加上你呼出的芳香; 但是,正当他生意蓬勃的时候, 向盗贼复仇的蛀虫就把他吃光。 我见过更多的鲜花,但从没见过 不偷盗你的香味和颜色的花朵。"
为了与你相爱,我将向时间提出宣战,它使你枯萎,我令你移花接木换新装!
让我变得残忍,但不失去人性。
信任少数人,不害任何人,爱所有人。
发光的不一定都是金子;你常常会听到大家这样说。
瞧,天宇中嵌满了多少灿烂的金钹;你所看见的每一颗微小的天体,在转动的时候都会发出天使般的歌声,永远应和着嫩眼的天婴的妙唱。在永生的灵魂里也有这一种音乐,可是当它套上这一具泥土制成的俗恶易朽的皮囊以后,我们便再也听不见了。
眼里,手里和嘴上堆满殷勤:纯真得像花儿一样,可实际却是花下的毒蛇
我既不求你们以恩相惠,也不怕你们以恶意相亏。
不要向别人告贷,也不要放贷给别人,因为一旦放贷出去,不但亏了本钱,往往还会失去朋友。
初次的冒犯,不应该就引为仇恨。
"Yousaythatyouloverain,butyouopenyourumbrellawhenitrains. Yousaythatyoulovethesun,butyoufindashadowspotwhenthesunshines. Yousaythatyoulovethewind,butyoucloseyourwindowswhenwindblows. ThisiswhyIamafraid,yousaythatyoulovemetoo."
可以量深浅的爱情是贫乏的。
我怎能够将你比作夏天?你比夏天更美丽温婉。狂风将五月的蓓蕾凋残,夏日的勾留何其短暂休恋那丽日当空,转眼会云雾迷蒙休叹那百花凋零摧折于无常天命唯有你永恒的夏日长新你的美貌亦毫发无损死神也无缘将你幽禁你在我永恒的诗中长存只要世间有人吟诵我的诗篇这诗就将不朽永葆你的芳颜那么,别让冬天嶙峋的手抹掉你的夏天,在你未经提炼之前熏香一些瓶子,把你美的财宝藏在宝库里趁它还未及消散。
你说你喜欢雨,但是你在下雨的时候打伞。
即使身处果壳之中,任自以为无线空间之王
“丹麦是一所牢狱。”哈姆莱特如是说。钢筋水泥的城市,直插云天的大厦筑起另一所牢狱;没有封顶的牢狱——谁都知道,我们没有翅膀。
You say you love rain, but you use an umbrella to walk under it. You say you love sun, but you seek shade when it is shining. You say you love wind, but when it comes you close your window. So that's why I'm scared when you say you love me.
醒来啊,马克白,把沉睡赶走!
"不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。 子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。"
明天,又一个明天,又一个明天,一天天偷搬着这种琐碎的脚步,直到时间记录的最末一个音节;我们的昨天全部给傻子们照亮了入土的道路。熄了吧,熄了吧,短蜡烛!人生只是个走影,可怜的演员在台上摇摆了,暴跳了一阵子以后,就没有下落了;
O, what may man within him hide, though angel on the outward side!
你说你爱烟雨微茫,雨来时你却伞遮霓裳。你说你爱春光灿烂,阳光普照时你却孑然惆怅。你说你爱微风轻拂,风拂发梢时你却紧闭门窗。
要是上天的意思,要让我受尽种种的折磨;要是他用诸般的痛苦和耻辱降在我的毫无防卫的头上,把我浸没在贫困的泥沼里,剥夺我的一切自由和希望,我也可以在我的灵魂的一隅之中,找到一滴忍耐的甘露。可是唉!在这尖酸刻薄的世上,做一个被人戟指笑骂的目标!就连这个,我也完全可以容忍;可是我的心灵失去了归宿,我的生命失去了寄托,我的活力的源泉枯竭了,变成了蛤蟆繁育生息的污池!忍耐,你朱唇韶颜的天婴啊,转变你的脸色,让它化成地狱般的狰狞吧!
静默是表示快乐的最好的方法,要是我能够说出我心里多么快乐,那么我的快乐只是有限度的。
他仗着勃勃之勇气与天命之雄心 , 罔顾不测之凶险 ,拼着血肉之躯奋然和命运、死神与危机挑战。这全为了小小一块弹丸之地 !真正的伟大,并不只是肯为轰轰烈烈之大事奋斗 ,而是肯为区区草芥力争一份荣耀。
A light heart lives long.
"对于我,俊友,你永远不会哀老, 因为自从我的眼碰见你的眼, 你还是一样美。 三个严冬摇掉 三个苍翠的夏天的树叶和光艳, 三个阳春三度化作秋天的枯黄。 时序使我三度看见四月的芳菲 三度被六月的炎炎烈火烧光。 但你,还是和初见时一样明媚; 唉,可是美,像时针,它蹑着脚步 移过钟面,你看不见它的踪影; 同样,你的姣颜,我以为是常驻, 其实在移动,迷惑的是我的眼睛。 颤栗吧,未来的时代,听我呼吁: 你还没有生,美的夏天已死去。"
"人的一生是短暂的,但如果卑劣地过一生,就太长了。——莎士比亚 A man's life is short, but it will be too long if he has a bad life. —— Shakespeare"
"我怎么能够把你来比作夏天 你不独比它可爱也比它温婉 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践 夏天出赁的期限又未免太短"
"There are more things in heaven and earth than you've ever dream of, Horatio. 天地之大,赫瑞修,比你所能梦想到的更多。"
青春是不耐久藏的东西。
没有芳艳不终于凋残或摧毁,但你的长夏将永远不会凋落,也不会损失你这皎洁的红芳。
"From fairest creatures we desire increase, 我们要美丽的生命不断繁息, That thereby beauty's rose might never die, 能这样,美的玫瑰才永不消亡, But as the riper should by time decease, 既然成熟的东西都不免要谢世, His tender heir might bear his memory; 优美的子孙就应当来继承芬芳; But thou contracted to thine own bright eyes, 但是你跟你明亮的眼睛结了亲"
脆弱啊,你的名字就是女人!短短的一个月以前,她哭得像个泪人儿似的,送我那可怜的父亲下葬;她在送葬的时候所穿的那双鞋子还没有破旧,她就,她就——上帝啊!一头没有理性的畜生也要悲伤得长久一些——她就嫁给我的叔父,我的父亲的弟弟,可是他一点不像我的父亲,正像我一点不像赫剌克勒斯一样。只有一个月的时间,她那流着虚伪之泪的眼睛还没有消去红肿,她就嫁了人了。
真正的伟大,并不是轻举妄动,而是在荣誉遭到即便是一丝丝侵犯的时候,也要去慷慨力争
Nothing is so common as the wish to be remarkable.
生存或者死亡,是个值得思考的问题?
"我昔日的爱似假非真 如今才见到绝世佳人"
那脑袋里的智慧,就像打火石里的火花一样,不去打它是不肯出来的
在宴席上最让人开胃的就是主人的礼节。
"To be or not to be,that's a question. 生存还是毁灭,这是个问题 ——莎士比亚 哈姆雷特"
我的荣誉就是我的生命,二者互相结为一体;取去我的荣誉,我的生命也就不再存在。……我借着荣誉而生,也愿为荣誉而死。
"你要是知道一个人在恋爱中的内心的感觉, 你就会明白用空言来压遏爱情的火焰, 正像雪中取火一般无益。"
A rose by any other name would smell as sweet.玫瑰易名,馨香依旧。
活还是不活,这是个问题。
不是在他吃饭的地方,是在人家吃他的地方。有一群精明的蛆虫正在他身上大吃特吃哩。蛆虫是全世界最大的饕餮家;我们喂肥了各种牲畜给自己受用,再喂肥了自己去给蛆虫受用。胖胖的国王跟瘦瘦的乞丐是一个桌子上两道不同的菜,不过是这么一回事。
罗密欧:你不能谈论你所没有感觉到的事情;要是你也像我一样年轻,朱丽叶是你的爱人,才结婚一小时,就把提博尔特杀了;要是你也像我一样热恋,像我一样被放逐,那时你才可以讲话,那时你才会像我现在一样扯着你的头发,倒在地上,替自己量一个葬身地墓穴。
上天是慈悲的,它宁愿把雷霆的火力,去劈碎一株槎桠壮硕的橡树,却不去损坏柔弱的郁金香;可是骄傲的世人掌握到暂时的权力,却会忘记了自己琉璃易碎的本来面目,像一头盛怒的猴子一样,装扮出种种丑恶的怪相,使无上的神明们因为怜悯他们的痴愚而流泪;其实诸神的脾气如果和我们一样,他们笑也会笑死的。
懦夫在真正死去前就已经死过多次。勇者只品尝一次死亡的味道。
真能捐躯疆场的人,一定能够奋不顾身;至于爱惜身家的人,纵使博得勇敢之名,也只是出于侥幸,决没有勇敢之实。
不要只因一次失败就放弃你原来决心想要达到的目的。
"我愿意倾听你自己心底的妙曲, 迷醉在你黄金色的发浪里安息, 那灿烂的柔丝是我永恒的眠床, 把温柔的死乡当作幸福的天堂!"
"生存还是毁灭,这是个值得思考的问题。 默默忍受命运暴虐的毒箭,抑或挺身反抗人世的无涯苦难,哪一种行为更高贵。 谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?"
好花盛开,就该尽先摘,慎莫待,美景难再,否则一瞬间,它就要调零蒌谢,落在尘埃。
因为我现在非得从最妖邪的恶魔口中知道我的最悲惨的命运不可。为了我自己的好处,只好把一切置之不顾。我已经两足深陷于血泊之中,要是不再涉血前进,那么回头的路也是同样使人厌倦的。
"给那天仙化人的,我的灵魂的偶像,最艳丽的奥菲利娅 你可以疑心星星是火把; 你可以疑心太阳会移转; 你可以疑心真理是谎话; 可是我的爱永没有改变。 亲爱的奥菲利娅啊!我的诗写得太坏。我不会用诗句来抒写我的愁怀。可是相信我,最好的人儿啊!我最爱的是你。再会!最亲爱的小姐,只要我一息尚存,我就永远是你的。——哈姆雷特。"
一切成败得失都在我们自己,然而我们往往说是无意的.
一个魔鬼,一个天生的魔鬼,教养也改不过他的天性来;在他身上我一切好心的努力都全然白费。他的形状随着年纪而一天比一天丑陋,他的心也一天一天腐烂下去。我要把他们狠狠惩治一顿,直至他们因痛苦而呼号。
一条得势的狗,也可以使人家惟命是从。
不要给百合花镀金。
让黑夜快来临吧!我的灵魂,你静静地等待吧!总有一天罪恶的行径会露出它的所有面目,虽然它们被掩盖在地上所有的泥土之下。
像空气一样轻的小事,对于一个嫉妒的人,也会变成天书一样坚强的确证;也许这就可以引起一场是非。
"广宇浩瀚对我来说一文不值, 只有你这玫瑰是我凡尘命根。"
忧伤足以致命。
超乎一切之上的一件事,就是保持青春朝气。
今晚您可以见到灿烂的群星翩然下降,照亮黑暗的天空;在蓓蕾一样娇艳的女郎丛里,您可以充分地享受青春的愉快,正像盛装的四月追随着残冬的足迹降临人世,在年轻人的心里充满着活跃的欢欣一样。
朱丽叶所在的地方是天堂,这以外全是炼狱、酷刑和地狱。
因为一个人发誓要干的假如是一件坏事,那么反过来做好事就不能算是罪恶;对一件做了会引起恶果的事情,不予以履行恰恰是忠信的表现。
我们一生出来,我们便哭,因为我们来到了这个群丑的台上。
"别再为你所干了的事情悲伤: 玫瑰有刺儿,银泉也有泥浆; 晦食和乌云会玷污太阳和月亮, 可恶的蛀虫也要在娇蕾里生长。"
天理昭彰,暂时包庇起来的罪恶,总有一天会揭露出来的。
我最初爱慕的是一颗闪烁的星星,如今崇拜的是一个中天的太阳;无心中许下的誓愿,可以有意把它毁弃不顾;只有没有智慧的人,才会迟疑于好坏二者之间的选择。
啊!这颠沛流离的世界!我生不辰,竟要我来纠正!
可怜的愚人们是这样信任着虚伪的教师,虽然受欺者的心中感到深刻的剧痛,可是欺诈的人也逃不了更痛苦的良心的谴责。
我的名誉已经一败涂地了!我已经失去我的生命中不死的一部分,留下来的也就跟畜生没有分别了。
"贪多务得的人们,痴迷地谋求取得 那尚未取到的种种,原有的却执掌不牢, 那已经取到的种种,便因此松脱、丢掉: 他们贪求的愈多,他们占有的愈少; 或是占有的虽多,而由于填塞得过饱, 结果是疳积难消,反而备尝苦恼, 他们是假富真穷,成了破产的富豪。"
不要和意志坚定的人争辩,因为他们可以改变事实。
"爱情不过是一种疯狂 我有时相信 有时不相信 就像那些因恐结果无望而心中惴惴的人 一面希望 一面担着心事"
忠贞的胸膛里一颗勇敢的心灵,就像藏在十重键锁的箱中的珠玉。
如果为着这次通报的消息,我能得到一些酬谢,我的代价也一定不小;但我的目的是要增加我的痛苦,使我能再一次聆接他的音容。
谁偷窃我的钱囊,不过偷窃到一些废物,一些虚无的幻质,它从我的手里转到他的手里,它也会做过千万人的奴隶;可是谁偷了我的名誉,那么他虽然并不因此而富足,我却因为失去它而成为赤贫了。
我的头脑是我的心灵的妻子,我的心灵是我的思想的父亲;它们两个产下了一代生生不息的思想,这些思想充斥在这小小的世界之上,正像世上的人们一般互相倾轧,因为没有一个思想是满足的。
王公贵人无非把称号头衔当作尊荣,以浮面的声誉换取满心的苦恼;为了虚无缥缈的感受他们往往亲尝无限烦愁:原来在他们的尊号和一些贱名之间,只涌现着浮华虚荣,哪里找得出一条明白的分界线。
"虽豪富却又似贫穷,贪欲永远无底, 攫取的已经太多,仍渴求更多东西。"
即使把我囚禁在果壳之中,仍然自以为无限空间之王
"劳动使我疲倦了,我急忙上床, 来好好安歇我旅行劳顿的四肢; 但是,脑子的旅行又随即开场, 劳力刚刚完毕,心劳又开始。"
"俊俏的浪子,为什么把你那份美的遗产在你自己身上耗尽? 造化的馈赠非赐予,她只出赁; 她慷慨,只赁给宽宏大量的人。"
"Doubt thou the stars are fire 你可以怀疑星辰是否放光 Doubt that the sun doth move 你可以怀疑太阳是否运行 Doubt truth be a liar 你可以怀疑真理的真假 But never doubt I love 但切勿怀疑我对你的爱"
权力的本身虽可称道,可是当它高踞宝座的时候,已经伏下它的葬身的基础了。一个火焰驱走另一个火焰,一枚钉打掉另一枚钉;权利因权利而转移,强力被强力所征服。
我们的怀疑是叛徒,让我们输掉通常会赢的好事。
我已经厌倦于我所矜持的尊严,正象一篇大好的文章一样,在久读之后,也会使人掩耳。
一切快乐和幸福就在过程之中,当我们达到目标的时候,幸福可能也就结束了。
你这变化做女人的形状、掩蔽你的蛇蝎般的真相的魔鬼,不要露出你的狰狞的面目来吧!要是我可以允许这双手服从我的怒气,它们一定会把你的肉一块块撕下来,把你的骨头一根根折断;可是你虽然是一个魔鬼,你的形状却还是一个女人,我不能伤害你。
一片冬天的乌云刚刚出现,这儿飞虫们早就躲得不知去向了。
地狱空空荡荡,魔鬼在人间 (Hell is empty, all devils are here)
"In the book of the destiny, we together between a row of characters. 朱砂写姻缘,你我在行间。"
你的夏天,在你未经提炼之前,熏香一些瓶子; 把你美的财宝,藏在宝库里,趁它还未及消散。
听我讲几句话。我刚才在这儿静静地旁观着这一件意外的变故,我也在留心观察这位小姐的神色:我看见无数羞愧的红晕出现在她的脸上,可是立刻有无数冰霜一样皎洁的惨白把这些红晕驱走,显示出她的含冤蒙屈的清贞;我更看见在她的眼睛里射出一道火一样的光来,似乎要把这些贵人们加在她身上的无辜的诬蔑烧掉。要是这位温柔的小姐不是遭到重大的误会,要是她不是一个清白无罪的人,那么你们尽管把我叫作傻子,再不要相信我的学问、我的见识、我的经验,也不要重视我的年龄、我的身份或是我的神圣的职务吧
上帝啊!人们居然会把一个仇敌放进自己的嘴里,让它偷去他们的头脑!我们居然会在欢天喜地之中,把自己变成了畜生!
爱情的午夜时分都同正午一样明亮。
最有把握的希望,往往结果最终失望;最少希望的事物,反会出人意外的成功。
他也许要想把这个岛装在口袋里,带回家去赏给他的儿子,就像赏给他一只苹果一样。再把这苹果核种在海里,于是又有许多岛长起来啦。
只要是她很好,世间就不会再有坏的消息。
世界上有一种人,他们的脸上装出一副心如止水的神气,故意表示他们的冷静,好让人家称赞他们一声智慧深沉,思想渊博;他们的神气之间,好像说,“我的说话都是纶音天语,我要是一张开嘴唇来,不许有一头狗乱叫!”……我看透这一种人,他们只是因为不说话,博得了智慧的名声;可是我可以确定说一句,要是他们说起话来,听见的人,谁都会骂他们是傻瓜的。
对于了解你的人来说,你往身上涂抹的光泽,只能暴露你的空话和弱点。
与其被人在表面上恭维而背地里鄙弃,那么还是像这样自己知道为举世所不容的好。一个最困苦、最微贱、最为命运所屈辱的人,可以永远抱着希冀而无所恐惧;从最高的地位上跌下来,那变化是可悲的,对于穷困的人,命运的转机却能使他欢笑!
爱情是盲目的。恋人们不知道在爱情里自己做的傻事。
只要今天能做到有所节制,下次就很容易做到,再下次就更容易做到。因为习惯可以改变人的本性,它要么阻止人性中的邪恶, 要么使其更为放纵
可怜的祖国!它简直不敢认识它自己。它不能再称为我们的母亲,只是我们的坟墓;在那边,除了浑浑噩噩、一无所知的人以外,谁的脸上也不曾有过一丝笑容;叹息、呻吟、震撼天空的呼号,都是日常听惯的声音,不能再引起人们的注意;剧烈的悲哀变成一般的风气;葬钟敲响的时候,谁也不再关心它是为谁而鸣;善良人的生命往往在他们帽上的花朵还没有枯萎以前就化为朝露。
"世间有几个幸运儿,曾尽情享受欢悦! 即使让人享有了,欢悦也易于幻灭, 急遽有如清晓一珠珠银白的露液, 在骄阳金辉凌迫下,消失得不知不觉。 还未曾好好开始,便只得草草了结。"
我们都会嘲笑镀金的蝴蝶。
最快的刀被滥用也失去锋利。
行动的是非曲直,只有从事实的发展上去判断。
"人生就像是充斥着迷乱街道的城市 而死亡不过就是我们相遇的市场"
"What's the matter, you dissentious rogues, that rubbing the poor itch of your opinion make yourself scabs? 怎么了,你们这帮吵吵嚷嚷的乱民,在你们愚见的脓包上挠个不停,是要变成疮痂吗?"
大爷,说我年轻,我也不算年轻,我不会为了一个女人会唱几句歌而害相思;说我年老,我也不算年老,我不会糊里糊涂地溺爱一个女人;
"谁赞得最好?什么赞辞能够比 “你才是你自己”这赞辞更丰美,更强? 在谁的身上保存着你的匹敌, 如果这匹敌不在你自己身上? 一支笔假如不能够给他的人物 一点儿光彩,就显得十分枯涩; 但是,假如他描写你时能说出 “你是你自己”,这作品就极为出色; 让他照抄你身上原有的文句, 不任意糟蹋造化的清新的手稿, 实录的肖像会使他艺名特具, 使他作品的风格到处受称道。 你把诅咒加上了你美丽的幸福, 爱受人称赞,那赞辞就因此粗俗。"
不能挽回的事情,就只能随其自然
"火能攻火,痛也能止痛, 这么转晕了,那么转就会清醒。 忧愁狠了再加点痛苦反而会见轻。 你不如把你的眼再染上病, 新病来了,旧毒自然会干净。"
一只神彩蹁跹的凤凰,要是把他借来的羽毛一根根拔去以后,就要变成一只秃羽的海鸥了。
你是音乐,为什么悲哀地听音乐?甜蜜忌甜蜜,欢笑爱欢笑。
如能此时死去,此时将最为幸福。
啊,世界,世界,世界!倘不是你的变幻无常,使我们对你心存怨恨,哪一个人是甘愿老去的?
"美丽遇见了她的严苛, 连美丽的子孙也跟着毁。 她太美了,又看得太透, 看透了她是太美, 空空绝了我的望,她也得不着安慰。 她起了誓,谁也不去爱, 为着这个,我活着像是死了, 死了可还活着,告诉你这件祸害。"
可是我不知道当一个人愿意受他自己的幻想的欺骗,相信他已经死去的时候,那一种幻想会不会真的偷去了他的生命的至宝;
"那么,窗户,打开吧! 让白天进来,让生命出去。"
不,我的心已经变成铁石了;我打它,反而打痛了我的手。啊!世上没有一个比她更可爱的东西;她可以睡在一个皇帝的身边,命令他干无论什么事
是的,立功遭谴,本来是不足为奇的事,最使人难堪的,你还必须恭恭敬敬地赔着小心,接受那有罪的判决。
我所引为自慰的是上天将会接纳我们的灵魂,用地狱的酷刑谴责那些屈害忠良的罪人。
"Some fats more and some less pretensions to nonsense 多一些事实,少一些矫情废话"
爱情里面要是掺杂了和爱情本身不相关的顾虑,那就不是真的爱情。
每一个故事,都有前因后果。不管别人怎么说,爱,才是最重要。
现在的人们努力工作,只是为着希望升高,等到目的一达到,便耽于安逸。
"别再为你所干了的事情悲伤: 玫瑰有刺儿,银泉也带有泥浆; 晦食和乌云会玷污太阳和月亮, 可恶的蛀虫也要在娇蕾里生长。 没有人不犯错误,我也犯错误—— 我方才用比喻使你的罪过合法, 我为你文过饰非,让自己贪污, 对你的罪恶给予过分的宽大: 我用明智来开脱你的荒唐, (你的原告做了你的辩护士,) 我对我自己起诉,跟自己打仗: 我的爱和恨就这样内战不止 使得我只好做从犯,从属于那位 冷酷地抢劫了我的可爱的小贼"
"The intruder to one of the most popular only after the leave 不速之客志只有在离开以后才最受欢迎"
"---殿下,您要走进去吗? ---走进我的坟墓里?"
你的胸怀珍贵,因为你只胸藏心上人。
我不像那些倚老卖老的傻老头儿一般,只会向人吹吹我在年轻时候怎么了不得,要是现在再年轻了几岁,一定会怎么怎么。告诉你,克劳狄奥,你冤枉了我的清白的女儿,把我害得好苦,我现在忍无可忍,只好不顾我这一把年纪,凭着满头的白发和这身久历风霜的老骨头,向你挑战,看究竟谁是谁非。
当悲剧来临时,不是单个的悲哀……而是整个人群的悲哀!
见到善被俘去给罪恶将军当侍卫
倘使做一件事情就知道应该做什么事情一样容易,那么小礼拜堂都要变成大礼拜堂,穷人的草屋都要变成王侯的宫殿了。
天地之大,比你所能梦想到的更多。
"啊,你原是半个我,那较大的半个, 我怎能把你的才德歌颂得有礼貌? 我怎能厚颜地自己称赞自己呢? 我称赞你好,不就是把自己抬高? 就为了这一点,也得让我们分离, 让我们的爱不再有合一的名分, 只有这样分开了,我才能把你 应当独得的赞美给你——一个人。 “隔离”啊,你将要给我多大的苦痛, 要不是你许我用爱的甜蜜的思想 来消磨你那令人难挨的闲空, 让我在思念的光阴中把痛苦遗忘, 要不是你教了我怎样变一个为一对, 方法是在这儿对留在那儿的他赞美!"
"你这样责备我吧,为的是我本该 报你的大恩,而我竟无所举动; 每天我都有义务要回报你的爱, 而我竟忘了把你的至爱来称颂; 为的是,我曾和无聊的人们交往, 断送你宝贵的友谊给暂时的机缘; 为的是,我扬帆航行,让任何风向 把我带到离开你最远的地点。 请你记录下我的错误和任性, 有了凭证,你就好继续推察; 你可以带一脸愠怒,对我瞄准, 但是别唤醒你的恨,把我射杀: 因为我的诉状说,我确曾努力于 证实你的爱是怎样忠贞和不渝。"
"一四 我的判断并不是来自星象中; 不过我想我自有占星的学说, 可是我不用它来卜命运的吉凶, 卜疫疠、灾荒或者季候的品格; 我也不会给一刻刻时光掐算, 因为我没有从天上得到过启示, 指不出每分钟前途的风雨雷电, 道不出帝王将相的时运趋势: 但是我从你眼睛里引出知识, 从这不变的恒星中学到这学问, 说是美与真能够共同繁滋, 只要你能够转入永久的仓廪; 如若不然,我能够这样预言你: 你的末日,就是真与美的死期。"
懦夫未死之前,已经死过了无数次。
凡事三思而后行;跑得太快是会滑倒的
"是生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题; 默然忍受命运暴虐的毒箭, 或是挺身反抗人世无涯的苦难, 通过斗争把它们清扫, 这两种行为,哪一种更高贵? To be, or not to be: that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them?"
我是你的祭坛,你是我的神灵。
不要烦扰他的灵魂。啊!让他安然死去吧;他将要痛恨那想要使他在这无情的人世多受一刻酷刑的人。
嘿,祈祷吧,干脆点儿;我就在一旁等着你。我不愿杀害你的没有准备的灵魂;不,上天禁止这种罪行!我不愿杀害你的灵魂。
痛苦不能解救痛苦,伤心和哀愁不能减轻自己。
"有种人,有权力害人,而不去加害, 看来最可能做的,他们却不做, 使别人动情,而自己是石头一块, 冷若冰霜,不受人家的诱惑; 他们,无愧地承受了天生丽质, 栽培着自然的财富,不浪费点滴; 他们才是自己的美貌的主子, 别人不过是经手美色的仆役。 夏天的花儿对夏天总芬芳可亲, 尽管它只是独自茂盛又枯萎; 但那花要是染上了卑贱的瘟病, 最贱的野草也要比它更高贵. 甜东西做了贱事就酸苦难尝; 发霉的百合远不如野草芳香。"
在自己还得不到幸福的时候,不要靠橱窗太近,盯着幸福出神。
"假如你不记得你为了爱情而做出来的一件最琐碎的傻事,你就不算真的恋爱过。 假如你不曾像我现在这样坐着絮絮讲你的姑娘的好处,使听的人不耐烦,你就不算真的恋爱过。 假如你不曾突然离开你的同伴,像我的热情现在驱使着我一样,你也不算真的恋爱过。 (朱生豪译)"
只有最没出息的家伙,才去墙底下躲难。
我除了有一点自知之明之外,宁愿什么都不懂,事事都不好。
‘爱情’这根刺注定是‘青春’这朵蔷薇花的。
世上的大人先生们倘使都能够兴雷作电,那么天上的神明将永远得不到安静,因为每一个微僚末吏都要卖弄他的威风,让天空中充满了雷声。上天是慈悲的,它宁愿把雷霆的火力,去劈碎一株槎桠状硕的橡树,却不去损坏柔弱的郁金香;可是骄傲的世人掌握到暂时的权力,却会忘记了自己琉璃易碎的本来面目,像一头盛怒的猴子一样,装扮出种种丑恶的怪相,使天上的神明们因为怜悯他们的痴愚而流泪;其实诸神的脾气如果和我们一样,他们笑也会笑死的。
"啊,但愿我无声的诗卷能够 滔滔不绝地说出我满腔的语言, 来为爱辩护,并且期待报酬, 比那能言的舌头更为雄辩。"
要是他们说的关于她的话果然是事实,我要亲手把她杀死;要是他们无中生有,损害她的名誉,我要跟他们中间最尊贵的一个人拼命去。时光不曾干涸了我的血液,年龄也不曾侵蚀了我的智慧,我的家财不曾因为逆运而消耗,我的朋友也不曾因为我的行为不检而走散;他们要是看我可欺,我就叫他们看看我还有几分精力,还会转转念头,也不是无财无势,也不是无亲无友,尽可对付得了他们的。
思想不是具体的事实。
"我绝不承认 两颗真心的结合会有任何障碍 若是它见人改变就改变 或是见人褪色便褪色 那爱便不是真爱 哦,绝不!它是亘古长明的塔灯 定睛风暴却不为所动; 它是指引迷舟的星星 纵然高度可量,价值却不可估量 爱不会受时间愚弄 红颜皓齿难免时光荏苒 爱却永恒不变 它巍然屹立 直到世界末日 若能证明我错了 便算我从未写诗 也从未真爱过"
"你可以不择手段,把自己偷走, 原是你决定着我的生命的期限; 我的生命不会比你的爱更长久, 它原是靠着你的爱才苟延残喘。 因此我无需害怕最大的厄运, 既然我能在最小的厄运中身亡。 我想,与其靠你的任性而生存, 倒不如一死能进入较好的境况。 你反复无常也不能再来烦恼我, 我已让生命听你的背叛摆布。 我得到真正幸福的权利了,哦, 幸福地获得你的爱,幸福地死去! 但谁能这么幸福,不怕受蒙蔽?—— 你可能变了心,而我还未曾知悉。"
起先的冷淡,将会使以后的恋爱更加热烈。她要是向你假意生嗔,那不是因为她讨厌你,而是因为她希望你更加爱她。她要是骂你,那不是因为她要你离开她,因为女人若是没有人陪着是会气得发疯的。无论她怎么说,你总不要后退,因为她嘴里叫你走,实在并不是要你走。称赞恭维是讨好女人的秘诀;尽管她生得又黑又丑,你不妨说她是天仙化人。一个男人生着三寸不烂之舌,要是说服不了一个女人,那还算是什么男人!
"只要你听见丧钟向世人怨抑地 通告说我已经离开恶浊的人世, 要去和更恶的恶虫居住在一起, 你就不要再为我而呜咽不止; 你读这诗的时候,也不要想到 写它的手;因为我这样爱你, 假如一想到我,你就要苦恼, 我愿意被忘记在你甜蜜的思想里。 或者,我说,有一天你看到这首诗, 那时候我也许已经化成土灰, 那么请不要念我可怜的名字; 最好你的爱也跟我生命同毁; 怕聪明世界会看穿你的悲恸, 在我去后利用我来把你嘲弄。"
"唉!真的,我曾经到处地往来, 让自己穿上了花衣供人们赏玩, 嘲弄自己的思想,把珍宝贱卖, 用新的感情来冒犯旧的情感。 真的,我曾经冷冷地斜着眼睛 去看忠贞;但是,这一切都证实: 走弯路促使我的心回复了青春, 我历经不幸才确信你爱我最深挚。 一切都过去了,请接受我的无底爱: 我永远不会再激起我一腔热情 去追求新交,而把老朋友伤害, 老朋友正是拘禁了我的爱之神。 那么,我的第二个天国啊,请张开 你最亲最纯的怀抱,迎我归来!"
"啊,别教我来原谅你的过错, 原谅你使我痛心的残酷,冷淡; 用舌头害我,可别用眼睛害我; 要堂堂正正,杀我不要耍手段。 告诉我你爱别人;但是,亲爱的, 别在我面前把眼睛溜向一旁。 你何必耍手段害我,既然我的 防御力对你的魔力防不胜防? 让我来袒护你:啊!我情人挺明白 我的仇敌就是她可爱的目光; 她于是把它们从我的脸上挪开, 把它们害人的毒箭射向他方: 可是别;我快要死了,请你用双目 一下子杀死我,把我的痛苦解除。"
喧嚣的世界充满了光辉与狂热,内心却空无一物。
无辜的人也会遭到天打雷劈。
"我的爱加强了,虽然看来弱了些; 我没减少爱,虽然少了些表达; 除非把爱当商品,那卖主才力竭 声嘶地把爱的价值告遍人家。 我只在春季,我们初恋的时候, 才惯于用歌儿来迎接我们的爱情; 像夜莺只是讴唱在夏天的开头, 到了成熟的日子就不再歌吟: 并不是如今的夏天比不上她用 哀诗来催眠长夜的时候愉快, 是狂歌教每根树枝负担过重, 优美变成了凡俗就不再可爱。 所以,我有时就学她把嗓子收起 因为我不愿老是唱得你发腻。"
纪律是达到一切雄图的阶梯。
不要让欲望的利箭把你射中。
"冷酷的人啊!你怎能说我不爱恋你? 事实上我跟你一起厌弃了我自己! 你这个暴君啊!谁说我不再想念你? 事实上我是为了你忘记了我自己! 有人厌恶你,我可曾唤他们作朋友? 有人你讨厌,我可曾去巴结,奉承? 不但如此,你跟我生气的时候, 我哪次不立刻对自己叹息、痛恨? 如今,被你那流盼的眼睛所统治, 我的美德都崇拜着你的缺陷, 我还能尊重自己的什么好品质, 竟敢于不屑侍奉你,如此傲慢? 但是爱,厌恶吧,我懂了你的心思; 你爱能看透你的人,而我是瞎子。"
音乐是使宇宙和谐的守护神。
多少事情因为逢到有利的环境,才能够达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏!
你并不年轻,我也是一样;好吧,咱们同病相怜。你爱好风流,我也是一样;哈哈,那尤其是同病相怜。你喜欢喝酒,我也是一样;咱们俩岂不是天生的一对?
虽然我的心中装满了爱情,我却不让我的眼睛泄露我的秘密。
忧愁已经使我变成了一个傻子
敬礼上帝,尽心爱我,你的身子就可以好起来。
道出他人不会说出的事实是傻子的特权
"有些人,因为美了就冷酷骄横, 你这副模样,却也同样地横暴; 因为你知道,我对你一片痴情, 把你当作最贵重、最美丽的珍宝。 不过,真的,有人见过你,他们说, 你的脸不具备使爱叹息的力量: 我不敢大胆地断定他们说错, 虽然我暗自发誓说,他们在瞎讲。 而且,我赌咒,我这绝不是骗人, 当我只念着你的容貌的时刻, 千百个叹息联袂而来作见证, 都说你的黑在我看来是绝色。 你一点也不黑,除了你的行径, 就为了这个,我想,谣言才流行。"
我已经忘记了那一个名字,和那个名字所带来的烦恼。
一个女人要是以为恋爱在达到目的以后,还是像热情未获得满足以前一样的甜蜜,那么她一定从来不曾有过恋爱的经验。
我为何不能将你比作夏天,只因你比她更可爱更温暖。狂风在五月蓓蕾耳边呢喃,倾诉着夏日时光如此短暂。
让我发出光辉,可是不要让我像光一样轻浮。
有了拍马的人,自然就有爱拍马的人。
你这盛夏将永存不朽,连你所有的美都不会褪去。
当自唱自赏的时候,乌鸦也可以唱得和云雀一样。
"最光明的天使也许会堕落,但是天使总是光明的 虽然最丑恶的东西总是要做出一副美德的表象来,但美德本身的样子还是美德。"
"1、聆听他人之意见 但保留自己之判断 2、简洁是智慧的灵魂 冗长是肤浅的藻饰 3、一个人思虑太多 就会失去做人的乐趣 4、在时间的大钟上 只有两个字「现在」 5、我比昨天多爱你一点 又比明天少一点 6、一个骄傲的人 结果总是在骄傲里 毁灭了自己 7、别和意志坚定的人争辩 因为他们可以改变事实 8、没有人值得你流泪 值得让你这么做的人 不会让你哭泣 9、适当的悲哀 可以表示感情的深切 过度的伤心却 可以证明智慧的欠缺"
人们对于他们所畏惧的人,日久之后,往往会心怀怒恨。
"你会永远爱我吗? 不会, 我爱你永远在加上一天"
河水越深,水面越平静。你看他外表像个老实人,心里藏着的诡计才是毒辣呢。
你教导给我的恶意,我会还施彼身,并加倍奉还。
无论怎样经久耐用的东西,也总有一天失去效用的。
"凡是过去, 皆为序幕。"
谁要是能够把悲哀一笑置之,悲哀也会减弱它的咬人的力量。
只有那些没受过伤的才会嘲笑别人身上的伤疤。
玫瑰即使换了名字,也依旧芬芳
"Shall I compare thee to a summers day? Thou art more lovely and more temperate; Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date"
如果音乐是爱情的粮食,那就演奏下去吧!
事无优劣,思想使然。
我们必须乘势而为,否则我们将一无所为。
我可以教训二十个人,吩咐他们应该做些什么做这二十个人中间的一个,履行我自己的教训,我就要敬谢不敏了。
"You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains."
"The brightness of her cheek would shame those stars As daylight doth a lamp; her eyes in heaven Would through the airy region stream so bright That birds would sing and think it were not night."
Frailty, thy name is woman.
眼睛,瞧你的最后一眼吧!手臂,作你最后一次的拥抱吧!嘴唇,啊!你呼吸的门户,用一个合法的吻,跟网罗一切的死亡订立一个永久的契约吧!
He eats nothing but doves, love, and that breeds hot blood, and hot blood begets hot thoughts, and hot thoughts beget hot deeds, and hot deeds is love.
It is not in the stars to hold our destiny but in ourselves.
不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行。对人要和气,可是不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避免和人家争吵,可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你自己的看法;接纳每一个人的批评,可是保留你自己的判断。
"你说你喜欢雨,但是你却要在下雨的时候打伞。 你说你喜欢光,但你却在光来时躲在阴凉处。 你说你喜欢风,但你却在刮风时关上窗户。 这就是为什么我最怕你说你喜欢我了。"
我仿佛听见一个声音喊着:“不要再睡了!麦克白已经杀害了睡眠。”那清白的睡眠,把忧虑的乱丝编织起来的睡眠,那日常的死亡,疲劳者的沐浴,受伤的心灵的油膏,大自然的最丰盛的菜肴,生命的盛筵上主要的营养。
"为了你的爱 我将和时光争持 他摧残你 我要把你重新接枝"
"少时繁茂,日中则仄, 一切美好都从记忆中被抹去! 于是这瞬间停留的诡计, 让你青春的容颜出现在我面前"
即使玫瑰不叫玫瑰, 也依然芬芳如故。
"我可否把你比作一个夏日? 你比它更亮丽更柔细 狂风吹落五月的花蕾 太阳是天上的眼 散发炽热的注视 它金黄般的容颜有时会暗淡 任何美好的事物难免有朝云散 与年日随自然变迁远去 但永不凋落的是你的夏日 你不会失去属于你的美丽"
The course of true love never did run smooth. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)真爱无坦途。
每一个婴儿的降生,都是对文明人的一次野蛮入侵。
我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳。
以前荒废时间,现在时间把我荒废!
"是你故意用面影来使我面对 漫漫的长夜张着沉重的眼皮? 是你希望能打破我的酣睡, 用你的影子来玩弄我的视力? 是你派出了你的魂灵,老远 从家乡赶来审察我干的事情; 来查明我怎样乱花了空闲的时间, 实现你猜疑的目的,嫉妒的用心? 不啊!你的爱虽然多,还没这样大; 使我睁眼的是我自己的爱; 我对你真爱,这使我休息不下, 使我为你扮守夜人,每夜都在: 我为你守夜,而在老远的地方, 你醒着,有别人紧紧靠在你身旁。"
患难可以试验一个人的品格;非常的境遇才可以显出非常的气节;,风平浪静的海面,所有的船只都可以并驱竞争;命运的铁拳击中要害的时候,只有大勇大智的人才能够处之泰然。
"1. 你可以疑心星星是火把; 你可以疑心太阳会移转; 你可以疑心真理是谎话; 可是我的爱永没有改变。 爱像一盏油灯, 灯芯烧枯以后, 它的火焰也会由微暗而至于消灭。 一切事情都不能永远保持良好, 因为过度的善反会摧毁它的本身, 正像一个人因充血而死去一样。 我们所要做的事, 应该一想到就做; 因为人的想法是会变化的, 有多少舌头、多少手、多少意外, 就会有多少犹豫、多少迟延。 那时候再空谈该做什么, 只不过等于聊以自慰的长吁短叹, 只能伤害自己的身体罢了。"
one may smile and smile, and be a villain
没有一种遗产能像诚实那样丰富的了。
"“看在耶稣的份上,好朋友, 切勿挖掘这黄土下的灵柩; 让我安息者将得到上帝的祝福, 迁我尸骨者定遭亡灵诅咒。”"
正像年轻人干起事来,往往不知道瞻前顾后一样,我们这种上了年纪的人,总是免不了鳃鳃过虑。
"Like as the waves make towards the pebbled shore, So do our minutes hasten to their end."
“爱”永远像真理昭彰,“淫”却永远骗人说谎。
人的一生是短暂的,但如果悲劣的渡过这一生,那也太长了。
了解自己孩子的父亲是明智的父亲。
可爱的女人!要是我不爱你,愿我的灵魂永堕地狱!当我不爱你的时候,世界也要复归于混沌了。
"古往今来多少离合悲欢, 谁曾见过这样的哀怨辛酸。"
"奥斯华德 你为什么对我这样?我又不认识你。 肯特 家伙,我认识你。 奥斯华德 你认识我是谁? 肯特 一个无赖;一个恶棍;一个吃剩饭的家伙;一个下贱的、骄傲的、浅薄的、叫化子一样的、只有三身衣服、全部家私算起来不过一百镑的、卑鄙龌龊的、穿毛绒袜子的奴才;一个没有胆量的、靠着官府势力压人的奴才;一个婊子生的、顾影自怜的、奴颜婢膝的、涂脂抹粉的混账东西;全部家私都在一只箱子里的下流胚,一个天生的忘八胚子;又是奴才,又是叫化子,又是懦夫,又是忘八,又是一条杂种老母狗的儿子;要是你不承认你这些头衔,我要把你打得放声大哭。"
"Love all,trust a few,do wrong to none. 爱广施,信慎与,恶勿行"
夜里,当月亮在镜波中反映她银色的容颜,晶莹的珠露,点缀在草叶尖上的时候―仲夏夜之梦。
要是你们能够洞察时间所播的种子,知道哪一颗会长成,哪一颗不会长成,那么请对我说吧;我既不乞讨你们的恩惠,也不惧怕你们的憎恨。
你还没提炼出香精,那你就别让严冬的粗手来抹掉你脸上的盛夏:你教玉瓶生香吧;用美的宝藏,使福地生香吧,趁它还没有自杀。
"旭日不曾以如此温馨的蜜吻 给予蔷薇上晶莹的黎明清露, 有如你的慧眼以其灵辉耀映 那淋下在我颊上的深宵残雨; 皓月不曾以如此璀璨的光箭 穿过深海里透明澄澈的波心, 有如你的秀颜照射我的泪点, 一滴滴荡漾着你冰雪的精神。 每一颗泪珠是一辆小小的车, 载着你在我的悲哀之中驱驰; 那洋溢在我睫下的朵朵水花, 从忧愁里映现你胜利的荣姿; 请不要以我的泪作你的镜子, 你顾影自怜,我将要永远流泪。 啊,倾国倾城的仙女,你的颜容 使得我搜索枯肠也感觉词穷。"
字体端正是一件有失体面的事
宁早三小时,不晚一分钟!
权力成为意志,意志变成欲望,欲望就如一头贪婪不足的恶狼,它在得到了意志和权力后,把全世界都当作它的猎物,最后把自己也吃掉。
"To be or not to be,that's a question 是活,还是不活,这是个问题。"
我琢磨着所有成长着的东西,它们都只有那么短的全盛时期,这巨大舞台上演的只是一幕幕的戏, 早已被上苍的星宿安排完毕。
"The cat would eat fish, but she will not wet her feet. 猫想吃鱼虾,又怕湿脚丫。"
"i have seen roses damask'd, red and white, 我见过红白的玫瑰,轻纱一般 but no such roses see i in her cheeks; 她颊上却找不到这样的玫瑰 and in some perfumes is there more delight 有许多芳香非常逗引人喜欢 than in the breath that from my mistress reeks. 我的爱人的呼吸并没有这香味 i love to hear her speak, yet well i know"
以肮脏龌龊的匠人之手,我必对你们痛加报复,我必定这样做。究竟做什么我现在还不知道,不过总是人间可怕之事
我们变成这样那样,全在于我们自己。我们的身体就像一座园圃,我们的意志是这园圃里的园丁;不论我们插荨麻、种莴苣、栽下牛膝草、拔起百里香,或者单独培植一种草木,或者把全园种得万卉纷披,让它荒废不治也好,把它辛勤耕垦也好,那权力都在于我们的意志。要是在我们的生命之中,理智和情欲不能保持平衡,我们血肉的邪心就会引导我们到一个荒唐的结局;可是我们有的是理智,可以冲淡我们汹涌的热情,肉体的刺激和奔放的淫欲;我认为你所称为“爱情”的,也不过是那样一种东西。
够了,不再有了,就算有也不如从前那般完美了。
一个被人恋爱的女子,要是不知道男人重视未获得的事物,基于既得的事物,她就等于一无所知。
对于生命应当作这样的譬解;……你不是你自己,因为你的生存全赖着泥土中所生的谷粒。你并不快乐,因为你永远追求着你所没有的事物,而遗忘了你所已有的事物。你并不固定,因为你我的容颜像月亮一样随时变化。你即使富有,也和贫穷无异,因为你正像一头不胜重负的驴子,背上驮着金块在旅途上跋涉。
爱情是这样充满了意象,在一切事物中是最富于幻想的。
啊,魔鬼!魔鬼!要是妇人的眼泪有孳生化育的力量,她的每一滴泪,掉在地上,都会变成一条鳄鱼。走开,不要让我看见你!
The greatest of wisdom is found in the ancient.
他也不再相信天长地久的爱情,哈姆莱特对善良的奥菲莉娅说:“你当初就不应该相信我,因为美德不能熏陶我们罪恶的本性;我没有爱过你。”
月亮被浮云遮住,普天下立即知悉。
为了既成的灾祸而痛苦,徒然招惹出更多的灾祸。既不能和命运争强斗胜,还是付之一笑、安心耐忍。聪明人遭盗窃毫不介意;痛哭流涕反而伤害自己。
"Things would have been waves of ups and downs, and if people can build climax to proceed will be Traveling. 世事的起伏本来就是波浪式的,人要是能够趁着高潮一直往前,一定可以功成名就。"
"然后你的花色与花香为何不配? 因为你不择地势随处绽放花蕾。"
功业成就之时,也就是藏弓烹狗之日;……硬壳的甲虫是比奋翼的猛鹰更为安全的。
当工人们拼命想把他们的工作做得格外精致的时候,因为贪心不足的缘故,反而给他们原有的技能带来损害;为一件过失辩解,往往使这过失显得格外重大,正像用布块缝一个小小的窟窿眼儿,反而欲盖弥彰一样。
"为何凯撒如巨人般骑跨这狭小的世界 卑微如我们只能在他双腿间走过 只期盼能如奴隶一般低微的死去 错不在命运,而在我们自己"
"When a father gives to his son, they both laugh. 父为子付出,双方皆喜。"
"我爱听她谈话,可是我很清楚 that music hath a far more pleasing sound: 音乐的悦耳远胜于她的嗓子 i grant i never saw a goddess go, 我承认从没有见过女神走路 my mistress, when she walks, treads on the ground: 我的爱人走路时候却脚踏实地 and yet, by heaven, i think my love is rare 可是,我敢指天发誓,我的爱侣 as any she belied with false compare. 胜似任何被捧作天仙的美女"
听了他人话,土地全丧失;我傻你更傻,两傻相并立:一个傻瓜甜,一个傻瓜酸;一个穿花衣,一个戴王冠。
"不懂节俭的可人啊,你凭什么 在自己身上浪费传家宝——美丽? 造化不送人颜色,却借人颜色, 总是借给慷慨的人们,不吝惜。 美丽的小气鬼,为什么你要这样 糟蹋那托你转交的丰厚馈赠? 无利可图的放债人,为什么你手上 掌握着大量金额,却还是活不成? 你这样一个人跟你自己做买卖, 完全是自己敲诈美好的自己。 造化总要召唤你回去的,到头来, 你怎能留下清账,教世人满意? 美,没有用过的,得陪你进坟墓, 用了的,会活着来执行你的遗嘱。"
命运也像娼妓一样,有意向叛徒卖弄风。
我的勇气也离我而去了,每一个孱弱的懦夫都可以夺下我的剑来。可是奸恶既然战胜了正直,哪里还会有荣誉存在呢?让一切都归于幻灭吧!
这种恶毒的诅咒,好比照在镜子里的阳光,好比多装了火药的大炮,有一股倒坐的劲头,会回击到你自己身上的。
我不知道你跟你的女儿们究竟是什么亲戚;她们因为我说了真话,要用鞭子抽我,你因为我说谎,又要用鞭子抽我;有时候我话也不说,你们也要用鞭子抽我。我宁可做一个无论什么东西,也不要做个傻瓜;可是我宁可做个傻瓜。也不愿意做你,老伯伯;
奥菲利娅,不要相信他的盟誓,它们不过是淫媒,内心的颜色和服装完全不一样,只晓得诱人干一些龌龊的勾当,正像道貌岸然大放厥词的鸨母,只求达到骗人的目的。
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.
全世界是一个巨大的舞台,所有红尘男女均只是演员罢了。
"帝王的宠臣把美丽的花瓣大张, 但是,正如太阳眼前的向日葵, 人家一皱眉,他们的荣幸全灭亡, 他们的威风同本人全化作尘灰。"
"住手!你这不顾一切的! 你是男子么?你的样子是像的 你的眼泪可是女人气, 你这粗野的行为像是野兽的疯狂的冲动; 看来像男子,实际是个糊涂的女人。 你既是男又是女,更是个四不像的野兽。 你真叫我吃惊,老实讲, 我原来以为你的性情是温和的。 你不是已经杀死了悌暴么? 为什么再杀你自己? 你这样把恨发泄在自己身上, 你也就杀死了跟你相依为命的爱人。 你为什么怨天恨地乱骂你的出生? 你生在天地之中,这天、地、生命在你身上成了一体, 你怎么能说丢就丢,说毁就毁?"
"你是音乐,为什么悲哀地听音乐? 甜蜜不忌甜蜜,欢笑爱欢笑。 你不愉快地接受喜悦? 要不然,你就高兴地接受苦恼? 假如几种入调的声音合起来 成了真和谐,教你听了不乐, 那它只是美妙地责备你不该 守独身而把你应守的本分推脱。 听一根弦儿,另一根的好丈夫,听, 一根拨响了一根应,琴音谐和; 正如父亲、儿子和快乐的母亲, 合成一体,唱一支动听的歌: 他们那没词儿的歌,都异口同声, 对你唱:“你独身,将要一事无成。”"
"他下巴上男子汉的痕迹新露, 刚长出凤鸟般毳毛细细, 如原绒未修剪覆着难描的皮肤, 光致的脸又似胜于须影依稀, 可绒毛反更衬出他英俊之气。 一时间颇叫人踌躇,难以说清: 这胡须是增添或削弱了他丰神?"
"西华德 他的伤口是在前面吗? 洛斯 是的,在他的额部。 西华德 那么愿他成为上帝的兵士!要是我有像头发一样多的儿子,我也不希望他们得到一个更光荣的结局;这就作为他的丧钟吧。"
幸运是爱情的维系;爱情的鲜艳的容色和热烈的心,也会因困苦而起了变化。
凡是我名分上应尽的责任,我当然不敢躲避,可是您不能勉强我做那一切奴隶们也没有那种义务的事。吐露我的思想?也许它们是邪恶而卑劣的;哪一座庄严的宫殿里,不会有时被下贱的东西闯入呢?哪一个人的心胸这样纯洁,没有一些污秽的念头和正大的思想分庭抗礼呢。
一个困苦的人,惯受命运的打击,因为自己是从忧患中间过来的,所以对于不幸的人很容易抱有同情。
"亲爱的朱丽叶,你为什么依然这么美? 难道死神对你有了爱情? 莫非那怪人,那可怕的骷髅, 要把你藏在暗处做他的爱人?"
懒蜂吸不到天鹰的血,只能抢劫蜂房。
宴会上倘没有主人的殷勤招待,那就不是在请酒,而是在卖酒;这倒不如待在自己家里吃饭来得舒适呢。既然出来作客,在席面上最让人开胃的就是主人的礼节,缺少了它,那就会使合席失去了兴致的。
没有你的承诺我岂敢对你造次,那样的财宝我岂能动非分之想?
"你还没提炼出香精,那你就别让 严冬的粗手来抹掉你脸上的盛夏: 你教玉瓶生香吧,用美的宝藏 使福地生光吧,趁它还没有自杀。 取这种重利并不是犯禁放高利贷, 它能够教愿意还债的人们高兴; 这正是要你生出另一个你来, 或高兴十倍,要是你一人生十人; 你十个儿女描画你十幅肖像, 你就要比你独个儿添十倍欢乐: 你将来去世时,死神能把你怎样, 既然在后代身上你永远存活? 别刚愎自用,你太美丽了,不应该 让死神掳去,教蛆虫做你的后代。"
"不利用别人的葱绿来建造夏季, 不强抢古董做她美貌的新装; 造化藏着她做地图,教人工美容匠 来认清古代的美是什么模样"
"那些被天上星辰祝福的人们 尽可以凭借荣誉与高衔而自负, 我呢,本来命定没这种幸运, 不料得到了我引为光荣的幸福。"
"你被责备了,这不是你的过失, 因为诽谤专爱把美人作箭靶; 被人猜忌恰好是美人的装饰, 明丽的天空中飞翔的一只乌鸦。 假如你是个好人,诽谤只证明 你有偌大的才德,被时代所钟爱, 因为恶虫顶爱在娇蕾里滋生, 而你有纯洁无瑕的青春时代。 你已经通过了青春年华的伏兵阵, 没遇到袭击,或者征服了对手; 不过这种对你的赞美并不能 缝住那老在扩大的嫉妒的口: 恶意若不能把你的美貌遮没, 你就将独占多少座心灵的王国。"
我不能制造命运,只能预知休咎。
现在还是春天,恶草的根儿还长得不深,如果不趁早锄掉,它就会滋蔓起来,长得遍地皆是,把香花都给挤死了。
"只要你还保持着你的青春, 镜子就无法使我相信我老; 我要在你的脸上见到皱纹, 才相信我的死期即将来到。"
"蜜蜂采蜜的地方,我也在采; 向钟形樱草花瓣里一头栽; 我躺在那里听猫头鹰叫起来。 我骑在蝙蝠的背上飞的快, 快活地要把夏天追回来; 在枝头垂挂的鲜花底下, 我将快活地,快活地安家。"
大人物可以戏侮圣贤,显露他们们的才华,可是在平常人就是亵渎不敬。将官嘴里一句一时气愤的话,在兵士嘴里却是大逆不道。当权的人虽然也像平常人一样有错误,可是他却可以凭仗他的权力,把自己的过失轻轻忽略过去。
要是我能够证明她是一头没有驯伏的野鹰,虽然我用自己的心弦把她系住,我也要放她随风远去,追寻她自己的命运。
你的眼神比他们的二十把剑还要厉害,只要你对我温柔,我就不怕他们的威胁。
我身上要是有一点血安静下来,我就是个野生的杂种,我的父亲是个王八,我的母亲的贞洁的额角上,也要刻上娼妓的恶名。
我的心还逗留在这里,我能够就这样掉头前去吗?回去吧,你这无精打彩的身子,去找寻你的灵魂吧。
"我,计算着时钟算出的时辰, 看到阴黑吞掉伟丽的白日; 看到紫罗兰失去了鲜艳的青春, 貂黑的鬈发都成了雪白的银丝。"
人的一生是短暂的,但如果是平庸地度过这一生,就太长了。
朋友之间用不自然的礼貌时,就可以知道他们的感情已经开始低落了。
你的名字叫女人。
亲密的情爱一旦受到激动,是会变成最深切的怨恨的。
"坟墓啊, 你真是野兽一样的胃口! 人间最宝贵的,你已经吞吃了, 我要掰开你的龌龊的下巴; (把墓门打开)我恨, 我也要变成你的食物来噎死你!"
在从前世风淳厚、大家能够赏识他邻人的好处的时候,未始没有几分道理。可是当今之世,谁要是不趁他自己未死之前预先把墓志铭刻好,那么等到丧钟敲过,他的寡妇哭过几声以后,谁也不会再记得他了。
"真实的希望伴着燕子的翅膀稍纵而逝; 它使上帝成为国王,国王成为卑贱的仆人。"
人是一个什么样的杰作呀!人的理性多么高贵!人的能力无穷无尽!人的洞察力多么宛若神明!
"只要你还保持着你的青春, 镜子就无法使我相信我老; 我要在你的脸上见到了皱纹, 才相信我的死期即将来到。 因为那裹着你一身的全部美丽 只是我胸中这颗心合适的衣裳, 我俩的心儿都交换在对方胸膛里; 那么,我怎么还能够比你年长? 所以,我爱啊,你得当心你自身, 像我当心我(为你,不为我)那样; 我将小心地在胸中守着你的心, 像乳娘情深,守护着婴儿无恙。 我的心一死,你的心就失去依据; 你把心给了我,不能再收它回去。"
我的父亲的死亡、我自己所感觉到的软弱无力、我的一切朋友们的丧失,以及这个将我屈服的人对我的恫吓,对于我全然不算什么,只要我能在我的囚牢中每天一次看见这位女郎。这地球的每个角落让自由的人们去受用吧,我在这样一个牢狱中已经觉得很宽广的了。
你可以疑心星星是火把,你可以疑心太阳会转移,你可以疑心真理是谎话,可你永远不要怀疑我的爱
"生气丧失在带来耻辱的消耗里, 是情欲在行动,情欲还没成行动 已成过失、阴谋、罪恶和杀机, 变得野蛮,狂暴,残忍,没信用; 刚尝到欢乐,立刻就觉得可鄙; 冲破理智去追求;到了手又马上 抛开理智而厌恶,像吞下诱饵, 放诱饵,是为了促使上钩者疯狂: 疯狂于追求,进而疯狂于占有; 占有了,占有着,还要,绝不放松, 品尝甜头,尝过了,原来是苦头; 事前,图个欢喜;过后,一场梦: 这,大家全明白;可没人懂怎样 去躲开这座引人入地狱的天堂。"
莎士比亚将自我怀疑比作叛徒:他人的怀疑我们可以主动发起反击,但自我怀疑总是在不经意间消耗掉我们原有的企图心。
"是“爱”,他先促动我去问; 他教给我主意,我借给他眼。 我不是领海的,并不认得路线, 不过你即便远,远在天外的海边, 为着这样的珍宝,我还怕什么危险?"
"瞎眼的笨货,爱神,对我的眼珠 你做了什么,使它们视而不见? 它们认识美,也知道美在哪儿住, 可是,它们把极恶当作了至善。 假如我眼睛太偏视,目力多丧失, 停泊在人人都来停泊的海港里, 何以你还要凭我的糊涂眼造钩子, 紧紧钩住了我的心灵的判断力? 我的心,明知道那是世界的公土, 为什么还要把它当私有领地? 难道我眼睛见了这一切而说不, 偏在丑脸上安放下美的信义? 我的心跟眼,搞错了真实的事情, 现在就委身给专门骗人的疫病。"
"一二 我,计算着时钟算出的时辰, 看到阴黑夜吞掉伟丽的白日; 看到紫罗兰失去了鲜艳的青春, 貂黑的鬈发都成了雪白的银丝; 看到昔日用繁枝密叶为牧人 遮荫的高树只剩了几根秃柱子, 夏季的葱绿都扎做一捆捆收成, 载在柩车上,带着穗头像白胡子—— 于是,我开始考虑到你的美丽, 想你也必定要走进时间的荒夜, 芬芳与娇妍总是要放弃自己, 见别人快长,自己却快快凋谢; 没人敌得过时间的镰刀啊,除非 生儿女,你身后留子孙跟他作对。"
"没有什么是邪恶的,别让想法使它成真 除了你所赋予的意义之外,一切事物不具任何意义"
"和自己作对,待自己未免太狠。 把一片丰沃的土地变成荒田。"
"Homekeeping youth have ever homely wits. 年轻人固守家园,见闻总是限于一隅。"
"照照镜子去,把脸儿看个清楚, 是时候了,这脸儿该找个替身; 如果你现在不给它修造新居, 你就是欺世,不让人家做母亲。 有那么美的女人吗,她那还没人 耕过的处女地会拒绝你来耕耘? 有那么傻的汉子吗,他愿意做个坟 来埋葬对自己的爱,不要子孙? 你是你母亲的镜子,她在你身上 唤回了自己可爱的青春四月天: 那么不管皱纹,通过你老年的窗, 你也将看到你现在的黄金流年。 要是你活着,不愿意被人记牢, 就独个儿死吧,教美影与你同凋。"
船上有了你,可以保证不会中途沉没,因为你是命中注定要在岸上吊死的。
"辛苦的将士,素以骁勇著, 打了千百次胜仗,一旦败绩, 就立刻被人逐出荣誉的记录簿, 他过去的功劳也被人统统忘记。"
"如果有一天你想要把我看轻, 带一眼侮慢来审视我的功绩, 我就要为了你好而打击我自身, 证明你正直,尽管你已经负义。 我要支持你而编我自己的故事, 好在自己的弱点我自己最明了, 我说我卑污,暗中犯下了过失; 使你失去我反而能赢得荣耀: 这样,我也将获得一些东西; 既然我全部的相思都倾向于你, 那么,我把损害加给我自己, 对你有利,对我就加倍地有利。 我是你的,我这样爱你:我要 担当一切恶名,来保证你好。"
"造我做你的奴隶的神,禁止我 在我的思想中限制你享乐的光阴, 禁止我要求你算清花费的时刻, 是臣仆,我只能伺候你的闲情! 啊,让我忍受(在你的吩咐下) 囚人的孤独,让你逍遥自在, 我忍受惯了,你对我一声声责骂, 我也容忍,不抱怨你把我伤害。 你爱上哪儿就上哪儿:你的特权 大到允许你随意支配光阴; 你爱干什么就干什么,你也完全 有权赦免你自己干下的罪行。 即使是蹲地狱,我也不得不等待; 并且不怪你享乐,无论好歹"
怎样才可以使他那太阳一样明亮的眼睛眷顾到我
"傻笑的蚊子呵呵哒咬了积极的我一个应有的包 疼死甜甜的我了 怪怪的我默默地抹上嗯嗯的药 于是 淡淡的我又收招了 亲切地打起了酷酷的呼噜"
"请试试您的腿吧,先生;把它们移动起来。 我的腿倒是听我使唤,爵士,可是我却听不懂您叫我试试我的腿是什么意思? 我的意思是,先生,请您走,请您进去。"
人生是个大舞台,谁都得在上面扮演一个角色。
How now? A rat! Dead for a ducat, dead.
Sweet ladies, good night, good night.
如果花经提炼,纵使遇到冬天,虽失掉外表,骨子里却仍然清甜。
"我看,美友啊,你永远不会老迈, 你现在还是那样美,跟最初我看见 你眼睛那时候一样。从见你以来, 我见过四季的周行:三个冷冬天 把三个盛夏从林子里吹落、摇光了; 三度阳春,都成了苍黄的秋季; 六月的骄阳,也已经三次烧光了 四月的花香:而你却始终鲜丽。 啊!不过,美也会偷偷地溜走, 像指针在钟面瞒着人离开字码, 你的美,虽然我相信它留驻恒久, 也会瞒着我眼睛,慢慢地变化。 生怕这样,后代啊,请听这首诗: 你还没出世,美的夏天早谢世。"
"这爱情的春光 好似四月天不定的荣华 时而表现阳光下的一切美丽 时而黑云带走了一切"
书本是人类常识的总统。
成全它,又破坏它;捧它的场,又拖它的后腿;鼓励它,又打击它;替它撑腰,又让它站不住脚;结果呢,两面派把它哄睡了,叫它做了一场荒唐的春梦,就溜之大吉了。
我们决不让我们的国土用她子女的血涂染她的嘴唇;我们决不让战壕毁坏她的田野,决不让战马的铁蹄蹂躏她的花草。
由于你的舌头持有温良的平和,嫉妒的舌头乃为之静默。
"When sorrows come, they come not single spies.悲剧从不孤独前往,But in battalions.",他们结伴来袭,Hamlet.哈姆雷特 (第四幕,场景五)
"爱是我的罪,厌恶是你的美德, 厌恶我的罪,生根在有罪的爱情上: 只要把你我的情况比一比,哦, 你就会发现,责难我可不大应当; 就算该,也不该出之于你的嘴唇, 因为它亵渎过自己鲜红的饰物, 跟对我一样,几次在假约上盖过印, 抢夺过别人床铺的租金收入。 我两眼恳求你,你两眼追求他们, 像你爱他们般,请承认我爱你合法: 要你的怜悯长大了也值得被怜悯, 你应当预先把怜悯在心里栽下。 假如你藏着它,还要向别人索取, 你就是以身作则,活该受冷遇!"
年轻人一时的感情冲动,一朵初春的紫罗兰早熟而易凋,馥郁而不能持久,一分钟的芬芳和喜悦,如此而已。
目眩时更要璇转,以别人的悲伤建立在自己的悲伤上就会得到治愈
"在那风化了的时代的纪年, 我看到对绝代佳人的描述, 古老的韵律因美丽而变得绝妙, 赞颂着薄命的红颜,多情的骑士; 在这倾国倾城的描绘中, 那手脚、嘴唇、眼眸及眉额, 这古老笔下的描画都让我感觉, 这一切的美貌,如今皆为你所有。 于是,他们所有的赞颂不过预言 我们的时代,一切都将你预示; 而他们所见无非用那推测的眼, 竭尽才华也无法将你尽致赞颂, 而有幸得见今日时光的我们, 只用那眼惊叹,却无法开口歌颂。"
"你就这样走了? 我的爱,我的丈夫,我的好朋友! 我要每一点钟都得到你的信息, 因为对我,一分钟就有多少天那样长久。 哦,天,照这样算法,等我再见我的罗密欧, 我的岁数该多大了!"
"有时候你心中没有了我这个人, 就发生风流孽障,放纵的行为, 这些全适合你的美和你的年龄, 因为诱惑还始终跟在你周围。 你温良,就任凭人家把你占有, 你俊美,就任凭人家向你进攻; 哪个女人的儿子会掉头就走, 不理睬女人的求爱,不让她成功? 可是天!你可能不侵犯我的席位, 而责备你的美和你迷路的青春, 不让它们在放荡中领着你闹是非, 迫使你去破坏双重的信约、誓盟 —去毁她的约:你美,就把她骗到手, 去毁你的约:你美,就对我不忠厚。"
想不到爱神的外表这样温柔,实际上却是如此残暴!
欺世者须得与世同俦,你的眼睛、利舌和双手,须像无邪的鲜花,表面殷勤好客,花芯里却藏着蛇头。
美是妖妇。只要碰到她的魔力,便溶化成信仰,变成血。
恋爱中的人,把手臂交叉在胸前,像一个满腹牢骚的人那样一副神气;嘴里喃喃不停地唱情歌,就像一头知更雀似的;喜欢一个人独自走路,好像一个害着瘟疫的人;老是唉声叹气,好像一个忘记了字母的小学生;动不动流起眼泪来,好像一个死了妈妈的小姑娘;见了饭吃不下去,好像一个节食的人;夜里睡不着觉,好像担心有什么强盗;说起话来带着三分哭音,好像一个万圣节的叫花子。
"你将在不朽的诗中与时间同长; When in eternal lines to time thou grow'st; 只要人类在呼吸,眼睛看得见, So long as men can breathe, or eyes can see, 我这诗就活着,使你的生命绵延. So long lives this, and this gives life to thee."
她的衣服四散展开,使她暂时像人鱼一样漂浮在水上,她嘴里还断断续续地唱着古老的歌谣,好像一点不感觉到处境险恶,又好像她本来就是生长在水中一般。
"朱丽叶:去问他叫什么名字。——要是他已经结过婚,那么坟墓便是我的婚床。 乳媪:他的名字叫罗密欧,是蒙太古家里的人,咱们仇家的独子。 朱丽叶:恨灰中燃起了爱火融融, 要是不该相识,何必相逢! 昨天的仇敌,今日的情人, 这场恋爱怕要种下祸根。"
败军之将,无论什么东西都是予取予求的。
"什么亲王!什么伯爵!好一个做见证的亲王!好一个 甜言蜜语的风流伯爵!啊,为了他的缘故,我但愿自己是一个男人;或者我有什么朋友愿意为了我的缘故,做一个堂堂男子!可是人们的丈夫气概,早已消磨在打恭作揖里,他们的豪侠精神,早已丧失在逢迎阿谀里了;他们已经变得只剩下一条善于拍马吹牛的舌头;谁会造最大的谣言,而且拿谣言来赌咒,谁就是个英雄好汉。我既然不能凭着我的愿望变成一个男子,所以我只好做一个女人在伤心中死去。"
恋爱中,你会不止一次地失去自我,却一次都不能失去对方。
我浪费时间,现在时间也将我浪费。
What is past is prologue.
死像一阵未秋先降的寒霜,摧残了这一朵最鲜嫩的娇花
天神掌握我们的命运,正向顽童捉到飞虫一样,为了戏弄的缘故而把我们杀害。
"我临走之前,得多么小心地把每件 不值钱的东西都锁进坚固的库房—— 让它们承受绝对可靠的保管, 逃过骗诈的手脚,等将来派用场! 但是你——使我的珠宝不值钱的你啊, 我的大安慰,如今,我的大忧虑, 我的最亲人,我的唯一的牵记啊, 给漏了,可能被普通的盗贼掳去。 我没有把你封锁进任何宝库, 除了我心头,你不在,我感到你在, 我用我胸膛把你温柔地围住, 这地方你可以随便来,随便离开: 就是在这里,我怕你还会被偷掉, 对这种宝物,连忠实也并不可靠。"
既得之后是命令,未得之前是请求。
"你既要那件人生的最高装饰, 又甘如懦夫一样活着,正像 谚语中可怜的猫,让“不敢、不敢” 紧随着“我想、我想”。"
知深浅的爱,是贫乏的
时间倘不照顾人,也会替人了解一切。
一个小小的疏忽,酿成的可能是灭顶的灾难。而一切灾难往往都始于细节,这是一个永远需要记住的常理。
聪明人不长眼睛,疯人又何必躲呢?
在她的眼睛里我发现一个奇迹,我看见她的一汪秋水之中,荡漾着我自己的影子,它不过是您儿子的影子,可是却化为一轮太阳,使您的儿子反倒成为它的影子。我平生从不曾爱过我自己,现在在她眼睛的美妙的画板上,看见我自己粉饰的肖像,却不禁顾影自怜了。
"O, learn to read what silent love hath writ. To hear with eyes belongs to love's fine wit. 学会读缄默的爱情写下的诗吧; 用眼睛来听,方是爱情的睿智啊!"
Adieu, adieu, adieu. Remember me.
天才和诗人都是不属于这个时代的疯子。
"旧日的温情已尽付东流, 新生的爱恋正如日初上; 为了朱丽叶的绝世温柔, 忘却了曾为谁魂思梦想。 罗密欧爱着她媚人容貌, 把一片痴心呈献给仇雠; 朱丽叶恋着他风流才调, 甘愿被香饵钓上了金钩。 只恨解不开的世仇宿怨, 这段山海深情向谁申诉? 幽闺中锁住了桃花人面, 要相见除非是梦魂来去。 可是热情总会战胜辛艰, 苦味中间才有无限甘甜。"
"自爱这罪恶充溢着我整个眼睛, 整个灵魂,以及我全身各部; 对这种罪恶,没有治疗的药品, 因为它在我的心底里根深蒂固。 我想我正直的形态,美丽的容貌, 无匹的忠诚,天下没有人比得上; 我要是给自己推算优点有多少, 那就是:在任何方面比任谁都强。 但镜子对我显示出:又黑又苍老, 满面风尘,多裂纹,是我的真相, 于是我了解我自爱完全是胡闹, 老这么爱着自己可不大正当。 我赞美自己,就是赞美你(我自己), 把你的青春美涂上我衰老的年纪。"
我的爱侣胜似任何将捧作天仙的美女
"假如除原有的事物以外,世界上 没新的东西,那么,我们的脑袋, 苦着想创造,就等于教自己上当, 白白去孕育已经出世的婴孩! 啊,但愿历史能回头看以往 (它甚至能追溯太阳的五百次运行), 为我在古书中显示出你的形象, 既然思想从来是文字所表明。 这样我就能明了古人会怎样 述说你形体的结构是一种奇观; 明了究竟是今人好,还是古人强, 究竟事物变不变,是不是循环。 啊!我断言,古代的天才只是 给次等人物赠送了美言和赞辞。"
"正像衰老的父亲,见到下一代 活跃于青春的事业,就兴高采烈, 我虽然受到最大厄运的残害, 却也从你的真与德得到了慰藉; 因为不论美、出身、财富,或智力, 或其中之一,或全部,或还不止, 都已经在你的身上登峰造极, 我就教我的爱接上这宝库的丫枝: 既然我从你的丰盈获得了满足, 又凭着你全部光荣的一份而生活, 那么这想象的影子变成了实物, 我就不残废也不穷,再没人小看我。 看看种种极致,我希望你能够获得; 这希望实现了;所以我十倍地快乐种种极致,我希望你能够获得; 这希望实现了;所以我十倍地快乐"
错误并不在我们的命运,而在我们自己。
月光明亮的时候,我们就瞧不见灯光。
懒驴子是打死也走不快的。
"可爱的孩子啊,你控制了易变的沙漏—— 时光老人的小镰刀——一个个钟头; 在衰老途中你成长,并由此显出来 爱你的人们在枯萎,而你在盛开! 假如大自然,那统治兴衰的大君主, 见你走一步,就把你拖回一步, 那她守牢你就为了使她的技巧 能贬低时间,能杀死渺小的分秒。 可是你——她的宠儿啊,你也得怕她; 她只能暂留你、不能永保你做宝匣: 她的账不能不算清,虽然延了期, 她的债务要偿清,只有放弃你"
没有创伤的人,才会讥笑别人的满身创伤。
判善断恶,需听其言,观其行,不由身世贵贱所决定。
我们得到的赞扬就是我们的工薪。
"我的眼和我的心在作殊死战, 怎样去把你姣好的容貌分赃; 眼儿要把心和你的形象隔断, 心儿又不甘愿把这权利相让。 心儿声称你在它的深处潜隐, 从没有明眸闯得进它的宝箱; 被告却把这申辩坚决地否认, 说是你的倩影在它里面珍藏。"
那些追逐镜花水月的人,充满了声音和狂热,里面空无一物
光明的事物,总是那样很快地变成了混沌。
"好姑娘,只求你对我略加怜悯, 千万别不相信我的山盟海誓, 那些话还从不曾出我口中, 因为我多次拒绝了爱情的筵席, 但我还从没请过人,除了你。 (朱生豪译)"
"毁败叫我这样想来想去 时间要来把我所爱带走 这念头好像死亡,不得不 为所害怕的丧失而哭"
"Love comforts like sunshine after rain . 爱像雨后阳光那样使人舒坦。"
"All things are ready,if our minds be so. 只要你的头脑准备好了,那就万事俱备了。"
"为什么你许给这么明丽的天光, 使我在仆仆的征途上不带外套, 以便让低云把我在中途赶上, 又在霉烟中把你的光芒藏掉? 尽管你再冲破了乌云,把暴风 打在我脸上的雨点晒干也无效, 因为没人会称道这一种只能 医好肉伤而医不好心伤的油膏: 你的羞耻心也难医我的伤心; 哪怕你后悔,我的损失可没少: 害人精尽管悔恨,不大会减轻 被害人心头强烈苦痛的煎熬。 但是啊!你的爱洒下的眼泪是珍珠, 一串串,赎回了你的所有的坏处。"
可是眼睛的艺术终欠这高明:它只能画外表,却不认识内心。
制服两条咬人的恶犬,最好的办法是请它们彼此相争,骄傲便是挑拨它们搏斗的一根肉骨。
女人在被人追求的时候是个天使。
"看哪,像一位专心的主妇跑着 要去把一只逃跑的母鸡抓回来, 她拼命去追赶母鸡,可能追到的, 不过她这就丢下了自己的小孩; 她追赶去了,她的孩子不愿意, 哭着去追赶母亲,而她正忙着在 追赶那在她面前逃走的东西, 不去理睬可怜的哭闹的幼崽: 你也在追赶离开了你的家伙, 我是个孩子,在后头老远地追赶; 你只要一抓到希望,就请转向我, 好好地做母亲,吻我,温和一点: 只要你回来,不让我再高声哭喊, 我就会祷告,但愿你获得“心愿”"
在悲哀里度过的时间似乎是格外的长;因为我缺少了可以使时间变得短促的东西
"JUNE 10 tongue n. 舌头 Bear welcome in your eye,your hand,your tongue:look like th'innocent flower,but be the serpent under't. -William Shakespeare 眼里、手里和嘴上堆满殷勤:纯真得像花儿一样,可实际上却是花下的毒蛇。"
当人们对你太过体恤时,感受真上五味杂陈。
人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上高谈阔步的可怜演员,无声无息地悄然退下
她的头发比智慧多,她的错处比头发多,她的财富比错处多。
向危险挑战,比束手就擒好。
"JUNE 15 kindness n.好意 I fear thy nature; it is too full o'the milk of human kindness,-William Shakespeare 我为你的天性担忧,它充满了太多的人情乳臭。"
"That thou among the wastes of time must go, Since sweets and beauties do themselves for sake And die as fast as they see others grow; And nothing’gainst Time’s scythe can make defence Save breed, to brave him when he takes thee hence. 终有天你要加入时光的废堆, 既然美和芳菲都把自己抛弃, 眼看着别人生长自己却枯萎; 没什么抵挡得住时光的毒手 , 除了生育,当他来要把你拘走。 (辜正坤译本)"
我们一旦把羞耻放在脑后,所作所为,就没有一件事情是对的;又要这么做,又要那么做!结果总是一无是处。
贫穷却懂得满足的人是富人,而且是非常富有的富人。很有钱,但总是担心变贫穷的人才是真正贫穷的人。
一个温淑的姑娘嘴里尽管说不,她却要人家解释作是的。
能够抱着必死之念,那么活果然好,死也无所惶虑。对于生命应当作这样的譬解:要是我失去了你,我所失去的,只是一件愚人才会加以爱惜的东西,你不过是一口气,寄托在一个多灾多难的躯壳里,受着一切天时变化的支配。你不过是被死神戏弄的愚人,逃避着死,结果却奔进他的怀里。你并不高贵,因为你所有的一切配备,都沾濡着污浊下贱。你并不勇敢,因为你畏惧着微弱的蛆虫的柔软的触角。睡眠是你所渴慕的最好的休息,可是死是永恒的宁静,你却对它心惊胆裂。
要是你让我相信这种悲哀的消息,还是让这种悲哀把我杀死了吧。让我这颗相信的心和生命,像两个不共戴天的仇人狭路相逢,在遭遇的片刻之间就同时倒地死去吧。
因为谁要是不懂得适应潮流,他就是一个时代的私生子。
我大叫不许打雷,可是雷偏打个不停!
你不知道怎样才算一个好男子吗?家室,容貌,体格,谈吐,勇气,学问,文雅,品行,青春,慷慨,这些不全是一个理想的男子少不了的条件吗?
欲望,这一头贪心不足的饿狼,得到了意志和权力的两重辅佐,势必于把全世界供它的馋吻,然后把自己也吃进去了。
当命运有心眷顾世人的时候,她会故意向他们怒目而视。
学问就像是高悬中天的日轮,愚妄的肉眼不能测度它的高深,孜孜疏烂的腐儒白首穷年,还不是从前人书本里摄拾些片爪寸鳞?
『现在的我不是我』
不配活也不配死,他的心肠就像石子一样!
啊,和蔼可爱的死!你芬芳的恶臭!健全的腐败!从那永恒之夜的卧榻上起来吧, 你幸运者的憎恨和恐怖!我要吻你丑恶的尸骨,把我的眼球嵌在你那空洞的眼眶里,让蛆虫绕在我的手指上,用污秽的泥土塞住这呼吸的门户,使我自己成为一个和你同样腐臭的怪物。来,向我狞笑吧;我要认为你在微笑,像你的妻子一样吻你!受难者的爱人,啊!到我身边来!
人的性情因为热爱会变得格外敏感,这敏感的性情又常常把自己最珍贵的部分献给所爱。
接受每一个人的批评,可是保留你自己的判断。
在没有乐趣的地方,什么也得不到。
为什么我要辱骂这“利益”呢?那只是因为他还没有垂青到我的身上。并不是当灿烂的金银引诱我的手掌的时候,我会有紧握拳头的力量;只是因为我的手还不曾受过引诱,所以才像一个穷苦的乞儿一般。向富人发出他的咒骂。好,当我是一个穷人的时候,我要信口谩骂, 说只有富有是唯一的罪恶;要是有了钱,我就要说,只有贫穷才是最大的坏事。既然国王们也会因“利益”而背弃信义;“利益”,做我的君主吧,因为我要崇拜你!
奇怪的是死亡也会歌唱。我是这一只惨白无力的天鹅的雏鸟,目送着他为自己唱着悲哀的挽歌而死去,从生命的脆弱的簧管里,奏出安魂的乐曲,使他的灵魂和肉体得到永久的安息。
当忠于你自己
"倘不是为了我的爱人,白昼都要失去它的光亮。 她不需要夸大的词藻; 待沽的商品才需要赞美, 任何赞美都比不上她自身的美妙。"
一个灵魂的坟墓;虽然她已厌弃生命,却不能不把那永生的精神锁闭在痛苦喘息的牢狱之中。
聪明的人永远不会躲在角落里悲伤,他们会挺起胸膛,找出办法,去迎接太阳!
生命不过是能动的影子,是可怜的演员在舞台上蹦跳,转瞬便敛迹声销。是白痴的故事意味寥寥,只充满悲愤与喧嚣
小孩子们是不应该知道这些坏事情的,不比上了年纪的人,懂得世事,识得是非,那就不要紧了。
即使外表再怎么一本正经,也不晓得背地里在干什么。
出牌的是我们,而洗牌的是命运。
在一种悲喜交加的情绪之下,让幸福和忧郁分据了两眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时并奏,用盛大的喜乐抵销沉重的不行。
就像星球不能跳脱轨道,我也不能没有她而生活。
我要让我的悲哀骄傲起来;因为忧愁是骄傲成性的,它甚至能压倒它的主人。
我追逐她就像爱情追逐我一样,一刻都不肯放松;
言语,盟誓,礼物,眼泪,以及恋爱的全部祭礼,他都借着别人的手向我呈现过了。
我能微笑,也能在微笑之际杀人
用结果评定一个人的真正价值吧!
但是我们既然都是凡人,一着了情魔是免不得要大发其痴劲的。
您要是爱她,您就看不见她。因为爱情是盲目的。
瞧!清晨披着赤褐色的外衣,已经踏着东边高山上的露水走过来了。
眼光浅近的人往往会把黑白混淆起来
我不愿听见你的仇敌说这样的话,你也不能用这样的话刺痛我的耳朵,使它相信你对你自己所作的诽谤。
你没有朋友,因为即使是你自己的骨血,嘴里称你为父亲尊长,心里也在诅咒着你不早早伤风发疹而死。你没有青春也没有年老,二者都只不过是你在餐后睡眠中的一场梦景;因为你在年轻的时候,必须像一个衰老无用的人一样,向你的长者乞讨赒济;到你年老有钱的时候,你的感情已经冰冷,你的四肢已经麻痹,你的容貌已经丑陋,纵有财富,也享不到丝毫乐趣。那么所谓生命这东西,究竟有什么值得珍爱呢?在我们的生命中隐藏着千万次的死亡,可是我们对于结束一切痛苦的死亡却那样害怕。
生命是梦的材料作成的
青春易逝,经不起时间折磨
日和夜,虽然统治着敌对的地盘,却联合起来,一起把我虐待
什么!魔鬼还能说出真实?
判断人,绝不是光凭眼睛,不用耳朵;还得经过深思熟虑,并不轻信所见所闻。
时间老人啊,你这钟匠,你这秃顶的掘墓人,你真能随心所欲地摆弄一切吗?
速度就造了成功,没有速度就没有成功。
我的命运存在之处,也就是我的生命沦亡的所在!
无论什么东西,一到了人家手里,便一切都完了;无论什么事情,也只有在正在进行的时候兴趣最为浓厚。
凡是普通人能够做的事情,我都可以做,我的最大的好处是勤劳。
悲伤使人心软,使人胆怯而丧气。
"From fairest creatures we desire increase, 对天生的尤物我们要求蕃盛, That thereby beauty's rose might never die, 以便美的玫瑰永远不会枯萎; But as the riper should by time decease, 但开透的花朵既要及时雕零, His tender heir might bear his memory. 就应把记忆交给娇嫩的后嗣。"
给时代和社会看一看自己形象和印记。
我要唾弃你,却怕玷污我的口水。
郁结不发的悲哀正像闷塞了的火炉一样,会把一颗心烧成灰烬。
它(爱)让懦夫变得胆大,却让勇士变成懦夫。
Anger is my meat. I sup on myself. And so shall starve with feeding
怒气就像一匹烈性的马,如果由它的性子就会使它自己筋疲力尽。
为我寒微的爱穿上华服,使我配得上你甜蜜的恩宠,那时我才敢夸耀我的爱恋,否则我怎敢接受你的考验。
变色的面容最招疑心。
冷嘲热讽,对白痴是产生不了效用的!
一万个人中只有一个老实人。
"他遥想 当年军伍中的日子,他是 最勇敢之人的门徒:他活了很久, 但是,毕竟岁月不饶人, 令我们徒呼奈何……"
"多少次,我的音乐,当你在弹奏 音乐,我眼看那些幸福的琴键 跟着你那轻盈的手指的挑逗, 发出悦耳的韵律,使我魂倒神颠—— 我多么艳羡那些琴键轻快地 跳起来狂吻你那温柔的掌心, 而我可怜的嘴唇,本该有这个权利, 只能红着脸对琴键的放肆出神! 经不起这引逗,我嘴唇巴不得 做那些舞蹈着的得意小木片, 因为你手指在它们身上轻掠, 使枯木比活嘴唇更值得艳羡。 冒失的琴键即由此得到快乐, 请把手指给它们,把嘴唇给我。"
演戏是陷阱,我要从中捕捉国王的良心。
"来的太晚的爱情 就像是执行死刑后方才送达的赦免"
我们出生时都会大哭,因为我们到了这个充满白痴的伟大舞台。
隐藏在内心的抑郁,像蓓蕾中的蛀虫一样。
生存还是死亡,这是个值得考虑的问题。
笑要有智慧,幽默不单是要单纯逗乐,还有排斥庸俗。
什么!魔鬼竟然还会说真话吗?
我们的本质,就如同梦一般虚幻不实,而我们渺小的生命,以一场睡眠圆满落幕。
抛弃时间的人时间抛弃他。
"在我身上你或许会看见每年的这个季节, 黄叶或尽脱,或只剩三三两两, 挂在冷得瑟瑟抖颤的枯枝上, 荒废的歌坛,甜美的鸟儿曾在那里欢唱。 在我身上你或许会看见这种时日的暮光, 日落后渐渐消失在西方; 黑夜,死的化身,慢慢把它赶开, 在安息中笼住万物。 在我身上你或许会看见那火光的闪耀, 在他青春的灰烬中奄奄一息, 在惨淡灵床上早晚要断魂, 被滋养过它的烈焰销毁。 目睹这些,你的爱会更加坚定, 因为他转瞬要辞你溘然长往。"
The rest is silence.
套用莎士比亚的一句话:"亲爱的艾哈迈德,谬不在天运,而在我们自身,(如果失败)我们都是败在自己手中的。"
日久生厌的意志——那饱餍粱肉而未知满足的欲望,正像一面灌下一面漏出的水盆一样,在大嚼肥美的羔羊以后,却想慕着肉骨菜屑的异味。
There's a divinity that shapes our ends
书是人类进步的阶梯,书籍是知识的摇篮,读书是一种享受,是一种乐趣。
"爱已蔓延 时光不变 时光 任凭你有多狠 我的爱万古长青永不变"
进尼姑庵去吧,为什么你要生一群罪人出来呢?我自己还不算是一个顶坏的人,可是我可以指出我的许多过失,一个人有了那些过失,他的母亲还是不要生下他来的好。我很骄傲,有仇必报,富于野心,我的罪恶是那么多,连我的思想也容纳不下,我的想象也不能给它们形象,甚至于我都没有充分的时间可以把它们实行出来。像我这样的家伙,匍匐于天地之间,有什么用处呢?我们都是些十足的坏人,一个也不要相信我们。
不,我们不要害怕什么预兆;一只雀子的死生,都是命运预先注定的。注定在今天,就不会是明天。不是明天,就是今天。逃过了今天,明天还是逃不了。随时准备着就是了。一个人既然在离开世界的时候,只能一无所有,那么早早脱身而去,不是更好吗?随他去。
生命,是每一个人所重视的,可是高贵的人重视荣誉远过于生命。
你不敢让你在行为和勇气上跟你的欲望一致吗?你宁愿像一头畏首畏尾的猫儿,顾全你所认为生命的装饰品的名誉,不惜让你在自己眼中成为一个懦夫,让“我不敢”永远跟随在“我想要”的后面吗?
你要是故意捏造谣言,毁坏她的名誉,使我受到难堪的痛苦,那么你再不要祈祷吧;放弃一切恻隐之心,让各种骇人听闻的罪恶丛集于你罪恶的一身,尽管做一些使上天悲泣、使人世惊愕的暴行吧,因为你现在已经罪大恶极,没有什么可以使你在地狱里沉沦得更深的了。
创造世界的神,往往借助于最微弱者之手,……最有把握的希望,往往结果终于失望;最少希望的事情,反会出人意外地成功。
有一类卑微的工作是用坚苦卓绝的精神忍受着的,最低陋的事情往往指向最崇高的目标。
"你说,“在我这双深陷的眼眶里, 是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。” 你的美的用途会更值得赞美, 如果你能够说,“我这宁馨小童 将总结我的账,宽恕我的老迈,” 证实他的美在继承你的血统! 这将使你在衰老的暮年更生, 并使你垂冷的血液感到重温。"
"令霜凝树枝,叶茂叶枯卷。 使雪掩美色,呈万里荒原"
"我求你,不要逼我发了疯, 不要在我头上又加上一次罪过。 哦,快去吧,我敢说,我现在爱你比爱我自己还深, 因为我来此地是要害我自己。 不要停留,快走,活下去,以后对人讲, 一个疯子也有慈悲心才能叫你逃掉。"
衣不蔽体的不幸的人们,无论你们在什么地方,都得忍受着这样无情的暴风雨的袭击,你们的头上没有片瓦遮身,你们的腹中饥肠雷动,你们的衣服千疮百孔怎么抵挡得了这样的气候呢?啊!我一向太没有想到这种事情了。安享荣华的人们啊,睁开你们的眼睛来,到外面来体味一下穷人所忍受的苦,分一些你们享用不了的福泽给他们,让上天知道你们不是全无心肝的人吧!
Something is rotten in the state of the Denmark.
"莫畏烈日骄阳, 莫惧凛风寒霜, 俗务尽,凡缘了, 志已酬,返家乡。 流金岁月终有时, 烟囱蒙尘土飞扬"
要是我变了心,或者有一丝不忠不贞的地方,那么当时间变成古老而忘记了它自己的时候,当特洛亚的岩石被水珠滴烂、无数的城市被盲目的遗忘所吞噬、无数强大的国家了无痕迹地化为一堆泥土的时候,让我的不贞继续存留在人们的记忆里,永远受人唾骂!当他们说过了“像空气、像水、像风、像沙土一样轻浮;像狐狸对于羔羊、豺狼对于小牛、豹子对于母鹿、继母对于前妻的儿子一样虚伪”以后,让他们举出一个最轻浮最虚伪的榜样来,说,“像克瑞西达一样负心。”
"你有副女人的脸,由造化亲手 塑就,你,我热爱的情妇兼情郎; 有颗女人的温婉的心,但没有 反复和变幻,像女人的假心肠; 眼睛比她明媚,又不那么造作, 流盼把一切事物都镀上黄金; 绝世的美色,驾御着一切美色, 既使男人晕眩,又使女人震惊。 开头原是把你当女人来创造: 但造化塑造你时,不觉着了迷, 误加给你一件东西,这就剥掉 我的权利——这东西对我毫无意义。 但造化造你既专为女人愉快, 让我占有,而她们享受,你的爱。"
只要蒙你青眼相顾为我文过饰非,我又何须在意对我说长道短的世人。
啊!我的罪恶的戾气已经上达于天;我的灵魂上负着一个元始以来最初的咒诅,杀害兄弟的暴行!我不能祈祷,虽然我的愿望像决心一样强烈;我的更坚强的罪恶击败了我的坚强的意愿。像一个人同时要做两件事情,我因为不知道应该先从什么地方下手而徘徊歧途,结果反弄得一事无成。
"爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛。它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。” 尽管疯狂,尽管苦涩,但爱情终究有着醉人的甜蜜。本书遴选了数十个甜蜜感人的绝美爱情篇章,带给你一份份真挚的感动。这些故事跳跃着唯美的乐章,激荡着渴望的心灵。"
法兰西王:最美丽的考狄利娅!你因为贫穷,所以是最富有的;你因为被遗弃,所以是最可宝贵的;你因为遭人轻视,所以最蒙我的怜爱
"多少次我曾看见灿烂的朝阳 用他那至尊的眼媚悦着山顶, 金色的脸庞吻着青碧的草场, 把黯淡的溪水镀成一片黄金; 然后蓦地任那最卑贱的云彩 带着黑影驰过他神圣的霁颜, 把他从这凄凉的世界藏起来, 偷移向西方去掩埋他的污点; 同样,我的太阳曾在一个清朝 带着辉煌的光华临照我前额; 但是唉!他只一刻是我的荣耀, 下界的乌云已把他和我遮隔。 我的爱却并不因此把他鄙贱, 天上的太阳有瑕疵,何况人间!"
我有了这样一宗珍宝,就像二十个大海的主人,它的每一粒泥沙都是珠玉,每一滴海水都是天上的琼浆,每一块石子都是纯粹的黄金。
Suit the action to the word, the word to the action, ...
星星啊,收起你们的火焰!不要让光亮照见我的黑暗幽深的欲望。眼睛啊,别望这双手吧;可是我仍要下手,不管干下的事会不会吓得眼睛不敢看。
やる、あるいはやられる。
世上真心的情郎们,都要以特洛伊罗斯为榜样;当他们充满了声诉、盟誓和夸大的比拟的诗句中缺少新的譬喻的时候,当他们厌倦于那些陈陈相因的套语,例如像铜铁一样坚贞,像草木对于月亮、太阳对于白昼、斑鸠对于它的配偶一样忠心——当他们用尽了这一切关于忠诚的譬喻,而希望援引一个更有力的例证的时候,他们便可以加上一句说:“像特洛伊罗斯一样忠心。”
啊,高纳里尔!你的价值还比不上那狂风吹在你脸上的尘土。我替你这种脾气担着心事;一个人要是看轻了自己的根本,难免做出一些越限逾分的事来;枝叶脱离了树干,跟着也要萎谢,到后来只好让人当作枯柴而付之一炬。
Thy lips,my heaven
"真,善,美,就是我全部的主题, 真,善,美,变化成不同的辞章; 我的创造力就用在这种变化里, 三体合一,产生瑰丽的景象。 真,善,美,过去是各不相关, 现在呢,三位同座,真是空前。"
傲慢在前面走,野心在后面跟。
所以虽然我恨他像恨地狱里的刑罚一样,可是为了事实上的必要,我不得不和他假意周旋,那也不过是表面上的敷衍而已。你
不,要是插翅的爱神的风流解数,可以蒙蔽了我的灵明的理智,使我因为贪恋欢娱而误了正事,那么让主妇们把我的战盔当作水罐,让一切的污名都丛集于我的一身吧!
"这种狂暴的快乐 往往预示着狂暴的结局 那欢愉的刹那正如火与火药"
"凶手就在这儿,哈姆莱特。哈姆莱特,你已经不能活命了;世上没有一种药可以 救治你,不到半小时,你就要死去。那杀人的凶器就在你的手里,它的锋利的刃 上还涂着毒药。这奸恶的诡计已经回转来害了我自己;瞧!我躺在这儿,再也不 会站起来了。你的母亲也中了毒。我说不下去了。国王——国王——都是他一个 人的罪恶。"
"我们要美丽的生灵不断蕃息, 能这样,美的玫瑰才永不消亡, 既然成熟的东西都不免要谢世, 娇嫩的子孙就应当来承继芬芳: 但是你跟你明亮的眼睛结了亲, 把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩, 这就在丰收的地方造成了饥馑, 你是跟自己作对,教自己受害。 如今你是世界上鲜艳的珍品, 只有你能够替灿烂的春天开路, 你却在自己的花蕾里埋葬了自身, 温柔的怪物啊,用吝啬浪费了全部。"
倘不是我真心恋爱温柔的苔丝狄蒙娜,即使给我大海中所有的珍宝,我也不愿意放弃我的无拘无束的自由生活,来俯就家室的羁缚的。
"哦,火把跟了她才会放出光辉, 她挂在深夜的脸上, 像黑人的耳环上一颗最美的宝翠。 太美了,简直不能碰, 为着人间,这太贵重。 像雪白的鸽子在乌鸦群里飞, 在女伴们当中她是这样的妩媚。 为着求福,碰碰她的手都好。 我曾经爱过么?没有,那是花了眼, 真美的我才见着,从今晚这一面。"
赫米娅,睡你的吧,再不要走近拉山德的身边了!一个人吃饱了太多的甜食,能使胸胃中发生强烈的厌恶,改信正教的人最是痛心疾首于以往欺骗他的异端邪说,你就是我的甜食和异端邪说,让你被一切的人所憎恶吧,但没有别人比我更憎恶你了。我的一切生命之力啊,用爱和力来尊崇海丽娜,做她的忠实的骑士吧!
一只小小的蜡烛,它的光照耀得多么远!一件善事也正像这支蜡烛一样,在这罪恶的世界上发出广大的光辉!
"雷欧提斯 受我这一剑!(雷欧提斯挺剑刺伤哈姆莱特;二人在争夺中彼此手中之剑各为对 方夺去,哈姆莱特以夺来之剑刺雷欧提斯,雷欧提斯亦受伤。)"
你不知道积谷防饥,活该啃不到面包皮。他是一个剥空了的豌豆荚。
"——先生,你也愿意去听听消息吗? ——我愿意活在你的心里,死在你的怀里,葬在你的眼里;我也愿意陪着你到你叔叔那儿去。"
他在母亲怀抱里的时候,也要先把他母亲的奶头恭维几句,然后吮吸。像他这一类靠着一些繁文缛礼撑撑场面的家伙,正是愚妄的世人所醉心的。他们的浅薄的牙慧使傻瓜和聪明人同样受他们的欺骗,可是一经试验,他们的水泡就爆破了。
"我的眼和我的心在作殊死战, 怎样去把你姣好的容貌分赃; 眼儿要把心和你的形象隔断, 心儿又不甘愿把这权利相让。 心儿声称你在它的深处潜隐, 从没有明眸闯得进它的宝箱; 被告却把这申辩坚决地否认, 说是你的倩影在它里面珍藏。 为解决这悬案就不得不邀请, 我心里所有的住户思想协商。 它们的共同的判词终于决定 , 明眸和亲挚的心应得的分量 , 如下:你的仪表属于我的眼睛, 而我的心占有你心里的爱情。"
有眼睛而没有触觉、有触觉而没有视觉、有耳朵而没有眼或手、只有嗅觉而别的什么都没有,甚至只剩下一种官觉还出了毛病,也不会糊涂到你这步田地。羞啊!你不觉得惭愧吗?要是地狱中的孽火可以在一个中年妇人的骨髓里煽起了蠢动,那么在青春的烈焰中,让贞操像蜡一样熔化了吧。当无法阻遏的情欲大举进攻的时候,用不着喊什么羞耻了,因为霜雪都会自动燃烧,理智都会做情欲的奴隶呢。
我的朋友,这间茅屋在什么地方?一个人到了困穷无告的时候,微贱的东西竟也会变成无价之宝。来,带我到你那间茅屋里去。可怜的傻小子,我心里还留着一块地方为你悲伤哩。
令人心疼的受了伤害的名字!我的胸脯将变作你的眠床,让你安睡!
天啊,要是你爱老人,要是凭着你统治人间的仁爱,你认为子女应该孝顺他们的父母,要是你自己也是老人,那么不要漠然无动于衷,降下你的愤怒来,帮我伸雪我的怨恨吧!
啊,希罗!要是把你外表上的一半优美分给你的内心,那你将会是一个多么好的希罗!可是再会吧,你这最下贱、最美好的人!你这纯洁的淫邪,淫邪的纯洁,再会吧!为了你我要锁闭一切爱情的门户,让猜疑停驻在我的眼睛里,把一切美色变成不可亲近的蛇蝎,永远失去它诱人的力量。
一个人的临死遗言,就像深沉的音乐一般,有一种自然吸引注意的力量;到了奄奄一息的时候,他的话决不会白费,因为真理往往是在痛苦呻吟中说出来的。一个从此以后不再说话的人,他的意见总是比那些少年浮华之徒的甘言巧辩能被人听取。正像垂暮的斜阳曲终的余奏和最后一口啜下的美酒留给人们最温馨的回忆一样,一个人的结局也总是比他生前的一切格外受人注目。
你没有半分力量可以伤害我;我的心碎了,还怕你什么!啊,笨伯!傻瓜!泥土一样蠢的家伙!你已经做了一件大大不该的事——我不怕你的剑;我要宣布你的罪恶,即使我将要因此而丧失二十条生命。
A ministering angel shall my sister be.
"她答应我半点钟之内就赶着回来。 也许她没有找到,不过那不会。 哦,她真是个瘸子啊!爱人的信差应该是思想, 那比日光赶着阴影溜下山坡还要快上十倍。 所以爱神的飞车是灵巧的鸽子在天上拉, 所以爱神就有比风还快的翅膀。"
"哦,命运,命运,人们都说你善变无恒, 如果你是善变的,你为什么惹上了他, 一个这样忠实的人? 那么就变吧,善变的命运, 我希望你这样就不会留他太久, 你会快快地又把他送回。"
虽然我现在置身在这些战士们的中间,我并不愿做一个和平的敌人;我的意思不过暂时借可怖的战争为手段,强迫被无度的纵乐所糜烂的身心得到一些合理的节制,对那开始扼止我们生命活力的障碍做一番彻底的扫除。
"造成这个美丽的女儿,上天跟你都有份; 如今上天整个地有了她,对她岂不更好? 在她身上你那一份,你没有法子保持不死, 但是上天的那一部分,天就给了她永生。 你所求的不过是让她一天一天地好, 因为你想,她该进的是天堂。 那么还哭什么?现在她已经 升上了云端,跟天一样高! 哦,这样爱,你就不是爱你的孩子, 看她已经得到幸福,你们还哭哭啼啼像发疯。"
"我的心明明在此地停留,我还能向前走么? 转过身来吧,失了魂的肉体,去把你的灵魂找到。"
不懂节俭的可人呵,你凭什么,在自己身上浪费传家宝“美丽”造化不送人颜色,却借人颜色,总是借给慷慨的人们,不吝啬。
她并不痛哭流涕:“忍耐”和“悲哀”互相竞争着谁能把她表现得更美。您曾经看见过阳光和雨点同时出现;她的微笑和眼泪也正是这样,只是更要动人得多;那些荡漾在她的红润的嘴唇上的小小的微笑,似乎不知道她的眼睛里有些什么客人,他们从她钻石一样晶莹的眼球里滚出来,正像一颗颗浑圆的珍珠。简单一句话,要是所有的悲哀都是这样美,那么悲哀将要成为最受世人喜爱的珍奇了。
名称有什么关系呢?那个我们称为玫瑰花的,叫做任何其它的名字,也是一样的芬芳。
凭着我的三心二意起誓,殿下,我说的也是我自己心里的话。
爱情啊,你来自何方,是脑海还是心房?
"这是长期的苦刑,哪里是仁慈? 朱丽叶在哪里,哪里就是天堂! 在此地是猫是狗,哪怕是老鼠, 任何什么轻贱的东西都能望得见她, 就等于在天堂里活着,而罗密欧不能。 苍蝇都比罗密欧活得高兴,体体面面, 可以跟她献着殷勤。 他们可以在朱丽叶雪白的手上温存, 并且在她的唇上偷到永远幸福的吻。 她会羞红了脸,她是这样纯洁和贞静, 连苍蝇沾着了她都以为是罪过。 但是罗密欧不能,他被驱逐出境! 这个苍蝇做得到,而我偏要急急忙忙地奔逃。 他们才是自由人,我是放逐的罪犯!"
"看,我白天劳力,夜里劳心 为你,为你自己,我不得安宁"
"你会不会有一天收回?如果会,为什么? 那就为了再多多地给! 我的恩情像海那样无边, 爱也像海那样深:我给得越多, 自己越有,因为两样都是取不尽的。"
Madness in great ones must not unwatch'd go.
"不过忧愁也罢,再多的忧愁也不能抵 我在她面前一分钟所得到的快乐。 求您用神力把我们撮合在一起, 死再猖狂,也不怕他来, 我够满足了,只要我能说她是我的。"
善良就是黄金。
那么怎么办呢?还有什么法子好想呢?试一试忏悔的力量吧。什么事情是忏悔所不能做到的?可是对于一个不能忏悔的人,它又有什么用呢?啊,不幸的处境!啊,像死亡一样黑暗的心胸!啊,越是挣扎,越是不能脱身的胶住了的灵魂!救救我,天使们!试一试吧:屈下来,顽强的膝盖;钢丝一样的心弦,变得像新生之婴的筋肉一样柔嫩吧!但愿一切转祸为福!
"你跟我都是一样地不幸! 我要把你埋在一个欢乐的坟里。 这是坟么?哦,不!——这是光明的天窗; 因为朱丽叶睡在里面,她的光彩如同华美的筵席, 把这个坟洞照耀得金碧辉煌。 死,你就躺在这里吧,现在你是被死人埋葬。"
法律也是一样,因为从不施行的缘故,变成了毫无效力的东西,胆大妄为的人,可以把它姿意玩弄;正像婴孩殴打他的保姆一样,法纪完全荡然扫地了。
Thou turn'st my eyes into my very soul.
"如果他已经没有,就都毁掉吧,从此眼睛进了监牢, 再也不必想自由。 (低头)地也可恨,不如就在自己的土里死亡, 从此不要转动,跟罗密欧在一个棺木里埋葬。"
"我爱的主呵,你的高尚的道德 使我这臣属的忠诚与你紧系, 我向你派遣这位手书的使者, 来证实我忠诚,不是来炫耀才力。"
The play's the thing wherein I'll catch the conscience of the king.
他怎么会死的?我可不能受人家的愚弄。忠心,到地狱里去吧!让最黑暗的魔鬼把一切誓言抓了去!什么良心,什么礼貌,都给我滚下无底的深渊里去!我要向永劫挑战。我的立场已经坚决:今生怎样,来生怎样,我一概不顾,只要痛痛快快地为我的父亲复仇。
世上的大人先生们倘使都能够兴雷作电,那么天上的神明将永远得不到安静,因为每一个官僚末吏都要卖弄他的威风,让天空中充满了雷声。
你这野草闲花啊!你的颜色是这样娇美,你的香气是这样芬芳,人家看见你嗅到你就会心疼;但愿世上从来不曾有过你!
要是这一只可咒诅的手上染满了一层比它本身还厚的兄弟的血,难道天上所有的甘霖,都不能把它洗涤得像雪一样洁白吗?慈悲的使命,不就是宽宥罪恶吗?祈祷的目的,不是一方面预防我们的堕落,一方面救拔我们于已堕落之后吗?
"本以为那消逝的一切都已死去, 没想到他们还埋藏在你的胸口。 那里荡漾着爱以及它可爱的一切, 也珍藏着我以为已经失去的朋友。 多少圣洁的泪水,将那虔诚的爱 从我眼中悄悄偷去就像那些死亡的祭品, 如今我才恍然大悟: 原来收藏了那失去的一切。 你像一座坟墓,埋葬旧爱, 挂满了离去的爱人们的纪念物, 它们将我所有的爱献给你, 从此你集天下所有的爱于一身: 在你身上我看到曾爱过的人的倩影, 你是他们的全部,占有了我的心。"
"须知求得的爱虽费心力,不劳而获的更应该珍惜。 Love sought is good,but given unsought better."
"罗密欧说:“如果我的俗手亵渎了你这双天仙般的玉手,请让我用嘴唇的亲吻来祈求你的宽恕。” 朱丽叶回答:“不要侮辱你的手,掌心的密合远胜过亲吻。” 罗密欧问:那么嘴唇还有什么用呢? 朱丽叶回答:是用来祷告神明的。 罗密欧说:那么请你允许我把手的工作交给嘴唇。"
"爱是一件温柔的东西, 要是你拖着它一起沉下去, 那未免太难为它了。 要是爱情虐待了你, 你也可以虐待爱情; 它刺痛了你, 你也可以刺痛它; 这样你就可以战胜了爱情。 恨灰中燃起了爱火融融, 要是不该相识,何必相逢! (朱生豪译)"
"故事发生在维罗纳名城, 有两家门第相当的巨族, 累世的宿怨激起了新争, 鲜血把市民的白手污渎。 是命运注定这两家仇敌, 生下了一双不幸的恋人, 他们的悲惨凄凉的陨灭, 和解了他们交恶的尊亲。 这一段生生死死的恋爱, 还有那两家父母的嫌隙, 把一对多情的儿女杀害, 演成了今天这一本戏剧。"
世上的大人先生们倘使都能够兴雷作电,那么天上的神明将永远得不到安静,因为每一个微僚末吏都要卖弄他的威风,让天空中充满了雷声。
天上刮着西北风,我才是发疯的;风从南方吹来的时候,我不会把一头鹰当作了一头鹭鸶。
我们这三个人都已经失掉了本来的面目,只有你才保全着天赋的原型;人类在草昧的时代,不过是像你这样的一个寒碜的赤裸的两脚动物
"你有女性的脸儿——造化的亲笔画, 你,我所热爱的情郎兼情女; 你有女性的好心肠,却不会变化—— 像时下轻浮的女人般变来变去; 你的眼睛比女儿眼明亮、诚实, 把一切看到的东西镀上了黄金; 你风姿特具,掌握了一切风姿, 迷住了男儿眼,同时震撼了女儿魂。 造化本来要把你造成个姑娘; 不想在造你的中途发了昏,老糊涂, 拿一样东西胡乱地加在你身上, 倒霉,这东西对我一点儿没用处。 既然她造了你来取悦女人,那也好, 给我爱,给女人爱的功能当宝!"
"On the clock of time, there are only two words ""now"". 在时间的大钟上,只有两个字「现在」。"
把我们所有的喇叭一齐吹起来;鼓足了你们的中气,把流血和死亡的消息吹进敌人的耳里。
"Love is not love which alters when it alteration finds. Or bends with the remover to remove. Oh no! It is an ever fixed mark that looks on tempests and is never shaken."
"一次又一次,你弹奏起我的音乐, 那些幸福的琴键, 在你美丽指尖的指挥下, 流淌出轻松悦耳的旋律,让人着迷。 那些欢快喜悦的琴键令人嫉妒, 它们能亲吻你柔软的掌心, 那该是我可怜的嘴唇的特权, 而我,只能对着它们的欢快独自脸红发呆! 让我的嘴唇来做那些欢快舞蹈的小木片吧, 听从你指尖的指挥。 你的指尖停留在它们的身上,如此多情! 令死木头比活嘴唇更让人羡慕, 既然它们如此幸福, 那么,把手指给它们,把嘴唇给我。"
"你若活着,却不愿被人记起, 那就独自死去,同你的肖像一起。"
天越来越亮,我们悲哀的心却越来越黑暗。
"我曾经喝过赛人的眼泪的毒汤—— 像内心地狱里蒸馏出来的污汁, 使我把希望当恐惧,恐惧当希望, 自以为得益,其实在不断地损失! 我的心犯过多么可鄙的过错, 在它自以为无比幸福的时光! 我的双目曾怎样震出了圆座, 在这种疯狂的热病中恼乱慌张! 恶的好处啊!现在我已经明了, 善,的确能因恶而变得更善; 垮了的爱,一旦重新建造好, 就变得比原先更美,更伟大、壮健。 因此,我受了谴责却归于自慰, 由于恶,我的收获比耗费大三倍。"
一个卓识者的批评盛于满场观众盲目的毁誉。
"假如我的爱只是权势的孩子, 它会是命运的私生儿,没有爸爸, 它将被时间的爱或憎任意处置, 随同恶草,或随同好花被摘下。 不,它建立了,同偶然毫无牵挂; 在含笑的富贵面前,它沉得住气, 被压制的愤懑的爆发也打不垮它, 尽管这爆发已成为当代的风气。 权谋在租期很短的土地上干活, 对于这位异教徒,它毫不畏惧。 它不因天热而生长,不被雨淹没, 它只是巍然独立,且深谋远虑。 我唤那为一善而死、为众恶而生、 被时间愚弄的人来为此事作证。"
有着巨人一样的膂力是一件好事,可是把它像一个巨人一样使用出来,却是残暴的行为。
"——您不会食言而肥吗? ——无论给它调上什么油酱,我都不愿把我今天说过的话吃下去。我发誓我爱你。"
"好比我们要自己的食欲大增, 就用苦辣味儿去刺激舌头; 好比我们要预防未发的病症, 就吃下泻药,跟生病一样别扭; 同样,吃厌了你的甘美(其实 永远吃不厌),我就把苦酱当食粮; 厌倦了健康,就去得病,说是 这样才舒服,其实不需要这样。 这样,为了预防未发的病痛, 爱的策略就成了确定的过失: 把十分健康的身心投入医药中, 使它餍足善,反要让恶来医治。 但是,我因此学到了真正的教训: 药,毒害了对你厌倦的那个人。"
偏执着私人的感情,而不知辨别是非利害,也就是溺爱不明。
"爱神亲手缔造的嘴唇 对着为她而憔悴的我 吐出了一句“我厌恶……”的声音: 但是只要她见到我难过, 她的心胸就立刻变宽厚, 谴责她那本该是用来 传达温和的宣判的舌头; 教它重新打招呼,改一改: 她就马上把“我厌恶……”停住, 这一停正像温和的白天 在黑夜之后出现,黑夜如 恶魔从天国被扔进阴间。 她把“我厌恶……”的厌恶抛弃, 救了我的命,说"
能让心变美是因为有温柔的爱。
美貌,智慧,门第,事业,爱情,友谊和仁慈,都必须听命于妒忌而无情的时间。
法律所追究的只是公开的事实,审判盗贼的人自己是不是盗贼,却是法律所不问的。
但愿这一个太坚实的肉体会融解,消散,化成一堆露水,或是那永生的真神未曾制定禁止自杀的律法。
"叹人间尚无绝技 可以据以从脸上参透人的心思。"
看这一带大军驻屯的阵地,散着多少虚有其表的营寨,谁都怀着各不相下的私心。
"要是我在哪一天哪一个时辰里不曾为了你而叹息, 那么在下一个时辰里, 让不辛的灾祸来惩罚我的薄情吧!"
"现世永远有裁判的公道: 教人杀戮之策者,必受杀戮之报; 给别人下毒者,自有公平正义之手 让下毒者自食盘中毒肴。"
主啊!我的孩子,我的亚瑟, 我的可爱的儿!我的生命,我的欢乐,我的粮食,我的整个的世界!我的寡居的安慰,我的销愁的药饵!
"班伏里奥:听我的劝告,别再想起她了。 罗密欧:啊!那么你教我怎样忘记吧。 班伏里奥:你可以放纵你的眼睛,让它们多看几个世间的美人。 罗密欧:那不过格外使我觉得她的美艳无双罢了。那些吻着美人娇额的幸运的面罩,因为它们是黑色的缘故,常常使我们想起被它们遮掩的面庞不知多么娇丽。突然盲目的人,永远不会忘记存留在他消失了的视觉中的宝贵的影像。给我看一个姿容绝代的美人,她的美貌除了使我记起世上有一个人比她更美以外还有什么别的用处?再见,你不能教我怎样忘记。 班伏里奥:我一定要证明我的意见不错,否则死不暝目。(同下。)"
我重视祖国的荣誉,甚于自己的生命和我所珍爱的儿女。
即使把我装在小小的火柴盒里,我也是这无限宇宙的主宰者。
上帝与你们同在!现在我只剩一个人了。
舒服的睡眠,才是大自然给人的温柔护理。
神啊, 让同志们握手,是那么困难的事吗?
"班伏里奥:正是。什么悲哀使罗密欧的时间过得这样长? 罗密欧:因为我缺少了可以使时间变为短促的东西。 班伏里奥:你跌进了恋爱的网里了吗? 罗密欧:我徘徊在恋爱的门外,因为我得不到我意中人的欢心。 班伏里奥:唉!想不到爱神的外表这样温柔,实际上却是如此残暴! 罗密欧:唉!想不到爱神蒙着眼睛,却会一直闯进了人们的心灵!我们在什么地方吃饭?哎哟!又是谁在这儿打过架了?可是不必告诉我,我早就知道了。这些都是怨恨造成的后果,可是爱情的力量比它要大过许多。啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!啊,无中生有的一切!啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!我感觉到的爱情正是"
萤火的微光已经开始暗淡下去,清晨快要到来了。
最甜的蜜糖可以使味觉麻木;不太热烈的爱情才会维持久远;太快和太慢,结果都不会圆满
没有听赏的人时,乌鸦的歌声也就和云雀一样;要是夜莺在白天杂在群鹅的聒噪里歌唱,人家决不以为它比鹪鹩唱得更美。
有人终生向幻影追逐,所得也只是幻影似的满足。
"班伏里奥:去吧,跳舞快要完啦。 罗密欧:是的,我只怕盛筵易散,良会难逢。"
"我的爱却并不因此把他鄙贱, 天上的太阳有瑕疵,何况人间!"
"美貌是一服换骨的仙丹, 它会使扶杖的衰龄返老还童。"
群众,是英雄的大炮的食料,而英雄,从群众看来,不过是余兴。
"罗密欧:得啦,得啦,茂丘西奥,别说啦!你全然在那儿痴人说梦。 茂丘西奥:对了,梦本来是痴人脑中的胡思乱想;它的本质像空气一样稀薄;它的变化莫测,就像一阵风,刚才还在向着冰雪的北方求爱,忽然发起恼来,一转身又到雨露的南方来了。"
"罗密欧:要是我的虔敬的眼睛会相信这种谬误的幻象,那么让眼泪变成火焰,把这一双罪状昭著的异教邪徒烧成灰烬吧!比我的爱人还美!烛照万物的太阳,自有天地以来也不曾看见过一个可以和她媲美的人。 班伏里奥:嘿!你看见她的时候,因为没有别人在旁边,你的两只眼睛里只有她一个人,所以你以为她是美丽的;可是在你那水晶的天秤里,要是把你的恋人跟另外一个我可以在这宴会里指点给你看的美貌的姑娘同时较量起来,那么她现在虽然仪态万方,那时候就要自惭形秽了。 罗密欧:我倒要去这一次;不是去看你所说的美人,只要看看我自己的爱人怎样大放光彩,我就心满意足了。(同下。)"
心里高兴地走整天也不会累倒,愁人走一里也像下地狱。
臣僚不和好比是一条毒蛇,会把国家的心脏给啃掉。
所谓人生,不过是一个行走的影子。一个舞台上指手画脚的拙劣的伶人,登场片刻,便在喧嚣之中黯然退场。它是一个愚人所讲的故事,充满了喧嚣和躁动,却找不到任何的意义
亲吻的时候,你是给出了吻还是获得了吻?
That if you be honest and fair, your honesty should admit no discourse to your beauty.
充满欢笑的脸并不是意味着没有悲伤,但是却表达出他们有能力去处理悲伤。
温婉的怜恤来叩门,坚厚的铁门也开放。
转眼青春早化成衰老。
很好,我要我的尼莉莎宣誓答复的第一个问题是:现在离白昼只有两小时了,我们是就去睡觉呢,还是等明天晚上再睡?正是———不惧黄昏近,但愁白日长;翩翩书记俊,今夕喜同床。金环束指间,灿烂自生光;唯恐娇妻骂,莫将弃道旁。
"When sorrows come, they come not single spies, but in battalions. 新仇旧恨,齐上心头。"
上一条笑话

← → 方向键也可以换笑话哦,发表于:2019-05-13 02:08

上一篇:没有了   下一篇:莎士比亚的名言500句 莎士比亚经典名言大全
爆笑笑话